1970s/19702014. 9. 18. 05:00
728x90

 

 

Rose Garden은 미국 컨트리 가수 린 앤더슨(Lynn Anderson)1970년 발표한 크로스 오버 곡으로 캐나다 1, 영국과 미국 싱글차트에 3위에 올랐고 미국 컨트리 차트에선 5주간 1위를 차지했다. 은 이 곡으로 그래미에서 컨트리 여성 보컬 퍼포먼스를, 작곡가 조 사우스(Joe South)는 최우수 컨트리 곡과 올해의 노래 부문을 차지했다.

 

이 곡은 원래 이 곡의 원작자인 1969년 발표했던 곡이다. 외에도 여러 가수들이 리메이크 했지만 의 버전이 나올 때까지 아무도 히트시키지 못했다. 은 이 곡을 듣고 당장 리메이크 하고 싶었지만 의 프로듀서이자 남편인 글렌 서튼(Glenn Sutton)"I could promise you things like big diamond rings"와 같은 가사 때문에 남자의 입장을 대변하는 곡이라고 생각해 반대했다. 글렌이 반대를 한 것이 아니라 여분으로 남겨놓고 녹음할 때 시간이 남으면 하자는 식으로 말했다고 방어했다. 어쨌든 이 곡은 좀 더 빠른 곡으로 편곡되어 남자가 여자를 설득하는 식의 진중한 곡이 아닌 허황된 미래를 약속하기보다는 현재를 즐기자는 밝은 곡이 되었다. 의 버전을 인상 깊게 들은 당시 콜롬비아 사장 클라이브 데이비스(Clive Davis)는 싱글로 내야 한다고 강력하게 주장했다.

 

이 곡은 제 때에 나온 거 같아요. 당시 사람들은 베트남 전쟁의 상흔을 치료하고 싶어 했는데 이 곡의 가사는 현재는 아무 것도 없지만 삶을 부여잡고 앞으로 나가자는 주제이기도 했기 때문이지요. 사람들은 그런 면을 본 것 같아요라고 말했다.

 

의 버전은 1988년 캐나다 댄스 팝 밴드 콘 캔(Kon Kan)I Beg Your Pardon에 샘플링 되어 사용되었고 2000년 캐나다 힙합 그룹 섀드(Shad)Rose Garden에도 샘플링 되었다.

 

가사는 "I beg your pardon"으로 시작하는 걸로 봐서 (아마도 결혼한) 상대방이 손에 물 묻히지 않게 해 준다더니라는 식으로 말하자 낙원을 약속하지 않았다. 삶이란 좋은 때도 있고 나쁜 때도 있는 것이니 잘 살피고 살자, 말로서 사탕발림하기 싫다. 현재를 즐기고 서로를 이해하며 살자는 식으로 말하는 곡이다. 현실적이어서 좋긴 한데 좀 낭만이 없는 것 같기도 하고 "there won't always be someone there to pull you out"은 떠날 수도 있으니 있을 때 잘해혹은 잔소리 좀 하지 마를 돌려 말하는 것 같아 사랑이 식은 화자의 변명으로 들리는 면이 없지 않다.

 

20140918 현지운 rainysunshine@tistory.com       

 

 

I beg your pardon I never promised you a rose garden

미안하지만 난 장미 정원을 약속한 적이 없어요

Along with the sunshine there's gotta be a little rain sometimes

햇빛도 있겠지만 가끔은 비도 올 거예요

When you take you got to give

받으면 주기도 해야 해요

so live and let live or let go

그러니 서로 이해하며 살던 가 아니면 관두세요

I beg your pardon I never promised you a rose garden

 

I could promise you things like big diamond rings

당신에게 큰 다이아몬드 반지와 같은 것을 약속할 수 있겠지만

But you don't find roses growin' on stalks of clover

클로버 줄기에서 장미를 찾진 못해요

So you better think it over

그러니 잘 생각해 봐요

Well if sweet talking you could make it come true

듣기 좋은 말로 당신의 꿈이 실현될 수 있다면

I would give you the world right now on a silver platter

지금 당장 은쟁반에 세상을 담아 드리지요

But what would it matter?

하지만 그게 무슨 소용일까요?

 

So smile for a while and let's be jolly, love shouldn't be so melancholy

그러니 잠시 웃으며 유쾌하게 지내요, 사랑이 우울하면 안 되잖아요

Come along and share the good times while we can

이리와 최대한 즐겁게 지내요

 

 

I could sing you a tune and promise you the moon

당신에게 노래를 불러줄 수도 달을 따다 주겠다고 약속할 수도 있어요

But if that's what it takes to hold you I'd just as soon let you go

당신을 잡을 수만 있다면 당장 당신과 헤어질 수도 있어요

But there's one thing I want you to know

하지만 알았으면 하는 게 있어요

You better look before you leap, still waters run deep

잘 살펴보고 건너요, 잔잔한 물도 깊을 수 있으니까요

And there won't always be someone there to pull you out

당신을 꺼내 줄 사람이 항상 있는 건 아니예요

And you know what I'm talking about

제가 무슨 말하는지 알겠죠?     

  

 

2017/08/18 - [1960's/1968] - Games People Play – Joe South / 1968

2014/09/19 - [1980's/1988] - I Beg Your Pardon - Kon Kan / 1988


 

Posted by 현지운 Rainysunshine

댓글을 달아 주세요