본문 바로가기
1980s/1988

Wind Beneath My Wings - Bette Midler / 1988

by Rainysunshine 2021. 12. 11.
반응형

Wind Beneath My Wings는 US 배우이자 가수인 베트 미들러(Bette Midler)가 1988년 발표한 영화 사운드트랙 <두 여인(Beaches)>의 수록곡으로 이듬해 US 1위, 연말결산 7위, 캐나다 3위, 아일랜드 4위, UK 5위 등을 기록했다. 1990년 그래미 올해의 노래와 녹음상을 받았고 2004년 US AFI 선정 '최고의 영화 주제가' 44위에 올랐다. UK의 한 조사에선 2002년 장례식에서 가장 많이 연주된 곡이라고 발표했다.  

제프 실바(Jeff Silbar)와 래리 헨리(Larry Henley)가 1982년에 만들었다. 제목은 래리가 썼던 시에서 가져온 것이다. 마침 제프는 비행기 운전을 배우고 있던 중이어서 제목을 아주 맘에 들어했다. 둘은 후렴구를 먼저 쓰고 곡을 완성하곤 했지만 이 곡만큼은 처음부터 시작해 순서대로 만들었다. 곡은 하루 만에 완성 했고 다음날 다듬었다. 베트의 버전은 아리프 마딘(Arif Mardin)이 프로듀서와 편곡을 맡았다. 

 

처음에 밥 몽고메리(Bob Montgomery)에게 건네진 후 여러 뮤지션들의 손을 거쳐 로저 휘태커(Roger Whittaker)가 처음 정식으로 음반을 발매했다. 원래는 미디엄 템포로 빠르기가 있는 곡이었으나이 발라드로 바꿨다. 이후 콜린 휴이트(Colleen Hewett), 쉬나 이스턴(Sheena Easton) 등 여러 가수들이 녹음을 했고 처음 차트에 오른 것은 로우 라울스(Lou Rawls)의 버전이 US 65위에 오른 것이다. 글래디스 나잇스 & 더 핍스(Gladys Knight & The Pips)는 간단히 Hero란 제목으로 US R&B 64위에, 게리 모리스(Gary Morris)의 버전은 컨트리 4위에 올랐다. 


베트가 영화 <두 여인>에서 이 곡을 부른다는 말을 듣고 제프는 시사회에 참석했다. 그는 SU와의 인터뷰에서 "베트의 미디 버전 데모를 이미 들어 알고는 있었어요. 근데 영화에서 바바라 허쉬(Barbara Hershey)가 죽는 끝부분의 드라마틱한 부분에 사용된 걸 보면서  제 마음을 완전히 마음을 빼앗겨버렸죠. 영화 자체에서도 큰 효과를 주었어요. 영화와 완전히 맞아떨어졌거든요. 전 베트의 버전이야말로 다른 어떤 버전보다도 이 곡의 결정판이라고 생각했어요"라고 말했다. 하지만 처음 발표한 로저같은 경우는 베트의 버전을 듣고는 "노래를 망쳤다"고 비판하기도 했다.   

제프는 또한 곡의 인기에 대해 "이 곡이 사람의 삶에 큰 영향을 준다는 것을 느끼기 시작했어요. 그리고 어떻게 한 노래가 깊은 인상을 주는지 알게 되었죠. 가장 큰 보상은 사람들이 하는 말을 듣는 거예요. 사람들은 내가 만든 곡이란 걸 알고는 그 곡이 얼마나 큰 의미인지 말하곤 해요. 그리고는 결혼식이나 장례식 등 각종 기념일에 어떻게 불러야 하는 지 물어요. 이런 특별한 노래에 참여했다는 것에 엄청난 기분을 느껴요"라고 말했다. 

베트는 2009년 런던 타임즈와의 인터뷰에서 "이 곡은 시간이 지날수록 점점 더 좋아하게 된 곡이예요. 처음에 이 곡을 들었을 때는 그리 좋아하지 않았고 심지어 ‘이 곡을 부르지 않을 거야’라고까지 말했죠. 하지만 이 곡을 내게 제안한 친구가 '이 곡을 부르지 않으면 다신 너랑 말하지 않을 거야'라고 말했어요. 그래서 이 놈의 노래를 불러야만 했어요. 조건이 어떻든 간에 난 불렀을 거예요. 분명 당시에 난 더 이상 아무 것도 가진 게 없었거든요"라고 말했다.

 

가사는 화자에게 모든 스포트라이트가 가게 끔 뒷바라지 해준 상대에게 고마움을 전하는 내용이다. 이준익 감독의 2006년 영화 <라디오스타>가 이 가사와 잘 맞는 영화가 아닐까 싶다.  

 

현지운 rainysunshine@tistory.com 

 

무단전재 및 재배포 금지

Oh, oh, oh, oh, oh.

It must have been cold there in my shadow

내 그림자 속은 추웠을 거예요 

To never have sunlight on your face

당신의 얼굴에 햇빛이 오지 못하게 했으니

You were content to let me shine

(그래도)당신은 나를 빛나게 해주는 것으로 만족했죠

That's your way

그게 당신의 방식이었요

You always walked a step behind

(그리고) 항상 한 발짝 뒤에서 걸었죠

 

So I was the one with all the glory

난 모든 영광을 누렸어요

While you were the one with all the strength

그래서 당신이 온 힘을 다하는 동안 

A beautiful face without a name for so long

(당신이)오랫동안 이름 없는 아름다운 얼굴로

A beautiful smile to hide the pain

아름다운 미소로 고통을 숨기는 동안

 

Did you ever know that you're my hero

당신은 내 영웅이고

And everything I would like to be?

내가 되고 싶은 모든 것이란 걸 알고 있었나요?

I can fly higher than an eagle

난 독수리 보다 더 높이 날 수 있어요

'Cause you are the wind beneath my wings

당신이 내 날개 뒤의 바람이기 때문에 

 

It might have appeared to go unnoticed

내색하지 않으려고 했는지도 몰라요

But I've got it all here in my heart

 하지만 여기 내 맘속에는 모두 담고 있어요

I want you to know I know the truth

내가 진실을 알고 있다는 걸 당신이 알길 원해요

Of course I know it

물론 난 알고 있어요

I would be nothing without you

당신이 없으면 난 아무 것도 아닐 거란 걸

 

Did you ever know that you're my hero

당신은 내 영웅이고

And everything I would like to be?

내가 되고 싶은 모든 것이란 걸 알고 있었나요?

I can fly higher than an eagle

난 독수리 보다 더 높이 날 수 있어요

'Cause you are the wind beneath my wings

당신이 내 날개 뒤의 바람이기 때문에 

 

I ever tell you're my hero

당신은 내 영웅이고 

And you're everything, everything I wish I could be

내가 될 수 있었으면 하고 바라는 모든 것이예요

I can fly higher than an eagle

난 독수리 보다 더 높이 날 수 있어요

'Cause you are the wind beneath my wings

당신이 내 날개 뒤의 바람이기 때문에 

Oh, the wind beneath my wings

오, 내 날개 뒤의 바람

 

Fly, fly, fly away. You let me fly so high

날게끔, 멀리 날아가도록, 당신은 날 아주 높이 날게 하죠

Fly, fly, fly high against the sky so high

높이 날도록 하늘을 거슬러 아주 높이

I almost touch the sky

난 거의 하늘에 닿아요 

Thank you, thank you, thank God for you

고마워요, 고마워요, 신에게 감사해요

The wind beneath my wings

당신이 내 날개의 뒤에서 부는 바람이게 해 준걸

  

[1970s/1979] - The Rose - Bette Midler

[1990s/1990] - From A Distance - Bette Midler

 

후원을 하시려면 

Buy Me A Coffee

 

반응형
그리드형