It’s My Life - 애니멀즈 The Animals / 1965
It's My Life는 에릭 버든(Eric Burdon)이 이끄는 UK 록밴드 애니멀즈(The Animals)가 1965년 발표한 곡으로 캐나다 2위, UK 7위, 아일랜드 9위, US 23위 등을 기록했다.
로저 애킨스(Roger Atkins)와 칼 데리코(Carl D'Errico)가 만들고 미키 모스트(Mickie Most, Michael Peter Hayes, 19380620 – 20030530)가 프로듀서를 맡았다. 미키가 애니멀즈의 다음 곡을 찾으면서 브릴빌딩에서 근무하던 로저와 칼에게 주문을 한 것이다. 하지만 보컬을 맡고 있던 에릭은 이 노래를 부르기 싫어했다. 미키는 이 곡이 밥 딜런(Bob Dylan)처럼 밴드가 사회 인식에 대한 곡을 발표할 수 있다는 걸 보여주기 때문에 새로운 팬층을 끌어들일 것이라 여기고 불러야 한다고 주장했다. 에릭은 이 곡을 꼭 불러야 한다면 가사를 "물론, 내가 잘못하는 거 알아, 네게 상처도 줄 거야 하지만 언젠간 널 제대로 대접해 줄게(Sure, I'll do wrong/Hurt you sometime/But someday I'll treat you so fine)"로 바꿔야 한다고 주장했다. 하지만 로저는 RRR과의 인터뷰에서 그 반대라며 후자가 자신이 써 준 거고 현재 나온 버전이 에릭이 멋대로 부른 것이라고 말했다.
스펙트로팝에 따르면 칼은 한 인터뷰에서 "이 곡은 미키가 팀의 다음 곡을 찾는다고 말하면서 만들었어요. 우린 아주 서둘러 바쁘게 작업해서 3곡을 넘겼는데 그게 We Gotta Get Out Of This Place, Don't Bring Me Down 그리고 이 곡이었어요. 이 곡은 두 번째로 나왔지만 제일 먼저 회사에 보내 의견을 물었어요. 펀치라인이 약하고 그루브도 이상하다는 피드백이 왔죠. 그래서 다시 만들었어요. 당시 만들던 곡들과 느낌이 달랐는지, 피아노가 있는 작은 방에서 작업하고 있으면 같은 빌딩의 스태프들이 간혹 들러 무슨 곡을 만드냐며 들여다보곤 했어요"라고 말했다.
가사는 돈도 없고 교육도 제대로 받지 못한 남자가 지금은 못살지만 슈가 마마(남자는 슈가 대디)를 꼬셔 등에 타서 돈을 뜯어내는 계획을 통해 언젠간 지금의 애인에게 잘해주며 살겠다고 말하는 내용이다. 한 마디로 나이든 돈 많은 여자를 꼬시겠다는 것이다. 지금의 애인에게는 자신이 못 미덥겠지만 떠나지 않고 믿고 따라주면 나중에 보답해 주겠다고 말한다. 그리고 자신의 인생이니 자기 맘대로 하겠다고. 우리나라 남자들이 말하는 '돈 많고 명 짧은 나이든 여자' 반대로 '여자는 (자신이 어떻고 남자가 어떻든 간에 돈 많은 집에) 시집만 잘 가면 땡'이라는 말에 대한 로망을 그대로 옮겨놓은 듯하다. 실제 그런 꿈을 갖고 살거라는 야심찬 야망을 노래했다기 보다는 그런 세태를 비꼬는 곡으로 보면 좋지 않을까 싶다. 경제적 독립은 하고 싶지만 뾰족한 방법이 없는 젊은이의 냉소나 푸념같은 것으로 보이기도 하고.
현지운 rainysunshine@tistory.com
무단전재 및 재배포 금지
It's a hard world to get a break in
세상에서 기회를 얻기가 쉽지 않아
All the good things have been taken
모든 좋은 것들은 (이미) 다 차지했어
But girl there are ways to make certain things pay
하지만, 자기, 어떤 상황으로 이득이 될 수 있는 방법이 있어
Though I'm dressed in these rags
비록 이 누더기를 걸치고 있지만
I'll wear sable someday
언젠간 모피를 입을 거야
Hear what I say I'm gonna ride the serpent
내가 하는 말 들어봐, 난 뱀을 탈거야(약물 여행을 할 거야)
No more time spent sweatin' rent
더 이상 임대료 내는데 땀 흘리며 시간을 보내지 않을 거야
Hear my command I'm breakin' loose
내 선언을 들어봐 난 떨쳐내려 애쓰고 있어
It ain't no use tryin’ to holdin' me down stick around
날 막으려 애써봐야 소용없어, 가까이서 기다려
But baby, baby, remember, remember
하지만, 베이비, 기억해
It's my life and I'll do what I want
그게 내 삶이란 걸, 난 원하는 걸 할 거란 걸
It's my mind and I'll think what I want
내 맘이야 난 원하는 걸 생각할 거야
Show me I'm wrong hurt me sometime
내가 틀렸다는 걸 알려주면 난 가끔 상처받겠지
Some day, I'll treat you real fine
언젠간 널 정말 멋지게 대접할 거야
There'll be women and their fortunes
Who just want to mother orphans
고아들의 엄마가 되고 싶어 하는 돈 많은 여자들이 있어
Are you gonna cry when I'm squeezing them dry?
내가 그들을 쥐어짜면 넌 울거니?
Taking all I can get no regrets
후회없이 가질 수 있는 모든 걸 취히면서
When I openly lie (ha) and live on their money
내가 공공연히 거짓말하고 그들의 돈으로 살 때
Believe me honey, that money, can you believe?
날 믿어, 그 돈을, 그럴 수 있겠어?
I ain't no Saint no complaints
난 성자가 아니야, 불평은 하지 마
So girl throw out any doubt
그러니, 자기, 모든 의심은 던져버려
[1960s/1964] - The House Of The Rising Sun - The Animals
[1960s/1965] - We've Gotta Get Out Of This Place - The Animals
[1960s/1965] - Don't Let Me Be Misunderstood - The Animals
[1960s/1965] - Mr. Tambourine Man - The Byrds
[1960s/1966] - Kicks - Paul Revere & The Raiders