롤링 스톤 선정 '역사상 가장 위대한 500곡'에 포함되어 2004년 121위, 2010년 122위에 올랐고 1999년 BMI 선정 '20세기에 4번째로 가장 많이 TV와 라디오에서 연주되고 노출된 곡'으로 기록되었다. 2012년엔 228만 달러로 저작권 6위를 차지했고 작곡가 명예의 전당 시상식에서 곡 부문과 퍼포먼스 부문을 수상했다.
이 곡을 커버한 뮤지션들은 광범위하다. 그 중 스파이더 터너(Spyder Turner), 존 레논(John Lennon), 미키 길리(Mickey Gilley), 모리스 화이트(Maurice White), 데이빗 루핀과 지미 루핀(Jimmy Rufin), 얼 그랜트(Earl Grant), 커즈(The Cause) 등의 버전이 US 100위권에 이름을 올랐다. 벤은 스피너와의 인터뷰에서 어느 리메이크 버전이 가장 맘에 드느냐고 묻자 존, 데이빗, 프린스 로이스(Prince Royce), 숀 킹스턴(Sean Kingston) 등을 꼽았다. 그리고 “아무나 갖지 못하는 기회죠. 많은 가수들이 커버 하는 것에 대해 작곡가로서 대단한 기쁨을 느껴요"라고 말했다. 숀은 Beautiful Girls에서, 국내에선 김진표가 1998년 발표한 2집 <JP Style>의 수록곡 내 곁에서란 곡에서 이 곡을 샘플링 했다.
벤과 제리 라이버(Jerry Leiber), 마이크 스톨러(Mike Stoller)가 함께 만들고 제리와 마이크가 프로듀서를 맡았다. 곡의 원형은 1905년 필라델피아 성직자인 찰스 앨버트 틴들리(Charles Albert Tindley)가 만든 성가곡이다. 이 곡은 US 남부에서 크게 인기를 얻었고 많은 가스펠 가수들이 불렀다. 스테플 싱어스(The Staple Singers)는 1955년 이 곡을 음반으로 남겼는데 벤이 이 버전을 듣고 자신이 속해있던 드리프터즈(The Drifters)가 이 곡을 녹음해야 한다고 주장했다. 하지만 제작사는 이를 거절했다. 원곡의 형태를 충분히 없앴다고 생각해서였는지 이들은 찰스와 저작권을 나누지 않았다. 찰스는 이 곡 외에도 We Shall Overcome의 원작자로 알려져 있다.
드리프터즈를 떠나 솔로로 독립하고 나서 제리, 마이크와 작업을 하고 싶었던 벤은 이들을 찾아가 오디션을 보았고 같이 작업을 하게 되었다. 벤은 "Spanish Harlem을 녹음한 뒤 스튜디오 사용 시간이 남았어요. 그래서 제리와 마이크가 제게 또 다른 곡을 녹음하겠냐고 물어보았죠. 전 피아노로 이 곡을 쳤어요. 그러자 제리와 마이크가 좋아했고 우린 손을 좀 본 뒤에 세션들을 녹음실로 불렀어요"라고 말했다. 마이크는 “사무실에 들어가자 제리와 벤은 새 곡에 대한 가사를 만들고 있었어요. 벤이 그것을 토대로 첫 멜로디를 아카펠라로 불렀고 내가 피아노로 가서 하모니 작업을 했죠. 그런 후에 제가 (초반부의 인상적인) 베이스 패턴을 만들고나서 곡이 완성되었어요. 벤과 제리가 가사를 마무리했고요”라고 말했다.
가사는 상대가 있어서 이 세상을 사는 게 전혀 두렵지 않다는 내용이다. 상대의 의견이 있지않고 아직 동의를 얻지 않은 것 같아서 화자의 일방적인 생각으로 보이기도 한다.
20201113 현지운 rainysunshine@tistory.com
무단전재 및 재배포 금지
When the night has come and the land is dark
밤이 오고 땅이 어두워져서
And the moon is the only light we'll see
우리가 볼 수 있는 유일한 빛이 달일 때
No I won't be afraid, oh, I won't be afraid
난 두려워하지 않아요
Just as long as you stand, stand by me
당신이 내 옆에 서 있는 한
Oh darling, darling, stand by me
오, 그대여 내 옆에 있어 주세요
Oh stand by me, oh stand, stand by me, stand by me
내 옆에요, 내 옆에
If the sky that we look upon should tumble and fall
우리가 올려다보는 하늘이 무너지고
All the mountains should crumble to the sea
모든 산이 가루가 되어 바다로 간데도
I won't cry, I won't cry, no, I won't shed a tear
난 울지 않을 거예요, 눈물 한 방울 흘리지 않을 거예요
Just as long as you stand, stand by me
당신이 내 옆에 있는 한은요
Oh darling, darling, stand by me
오, 그대여 내 옆에 있어 주세요
Oh stand by me, oh stand, stand by me, stand by me
내 옆에요, 내 옆에
So darling, darling, stand by me, oh stand by me
그러니까, 달링, 내 옆에 있어요
Oh stand now, stand by me, stand by me
지금요, 내 옆에
Whenever you're in trouble won't you stand by me
당신이 곤란을 겪을 때마다 내 옆에 있어주지 않을래요?
Oh stand by me, oh won't you stand now
오, 내 옆에, 지금 내 옆에 서 있지 않을래요?
Stand, stand by me, stand by me
내 옆에 서 있어 주세요
[1960s/1960] - Spanish Harlem - Ben E. King
[1960s/1963] - I (Who Have Nothing) - Ben E. King
후원을 하시려면
'1960s > 1961' 카테고리의 다른 글
Wild Weekend - The Rebels / 1961 (0) | 2020.12.06 |
---|---|
Climb Ev’ry Mountain - Shirley Bassey / 1961 (0) | 2020.12.02 |
America - Leonard Bernstein & Stephen Sondheim / 1961 (0) | 2020.11.09 |
Take Good Care Of My Baby - Bobby Vee / 1961 (0) | 2020.11.04 |
Funnel Of Love - Wanda Jackson / 1961 (0) | 2020.10.20 |