본문 바로가기
1960s/1965

We've Gotta Get Out Of This Place - The Animals / 1965

by Rainysunshine 2020. 8. 6.
반응형

 

We‘ve Gotta Get Out Of This Place애니멀즈(The Animals)1965년 발표한 곡으로 UK, 캐나다 각각 2, US 13 등을 기록했다. 록큰롤 명예의 전당 선정 '록을 만든 500'롤링 스톤 선정 역사상 가장 위대한 500에 포함되어 2004233, 2010235위 등에 올랐다.

 

배리 맨(Barry Mann)과 신시아 웨일(Cynthia Weil)이 만들고 미키 모스트(Mickie Most)가 프로듀서를 맡았다. 처음에 라이처스 브라더즈(Righteous Brothers)를 위해 만들었다가 배리가 자신의 레이블을 통해 자신의 버전으로 발표하려고 했다. 그러나 사장 알렌 클라인(Allen Klein)미키에게 데모 테이프를 건네주었고 US 시장을 위해 마땅한 곡을 찾고 있던 애니멀즈배리가 허락도 하기 전에 가사를 조금 재배치 한 후 개사한 다음에 녹음을 끝냈다.

 

가사는 약간의 돈을 위해 노예처럼 자기가 싫어하는 일을 죽도록 하다가 사라지느니 더 나은 곳을 찾아 가자고 말하고 있다. 특정한 지역일 수도 있지만 직업이나 꿈 등 현실의 만족스럽지 못한 상황을 탈피하기 위한 노력을 찬양하는 내용으로 해석할 수 있을 것 같다. 당시 이 곡은 베트남 전쟁 당시 미군부대에서 크게 인기를 얻었던 것만큼 영향력은 상당했던 것으로 전해진다. 학교, 군대, 빈민 계층, 회사 등 각 계층, 각 개인이 처한 불편한 상황에서 벗어나고자 하는 이들은 모두 이 곡을 불렀고 당시 록 음악이 사회적인 목소리를 내는 데도 한 몫 한 것으로 보인다. 특히 에릭 버든(Eric Burdon)의 목소리로 전달하는 분노와 에너지는 펑크 음악의 탄생에도 적지 않은 영향을 끼쳤다는 평가를 받는다. 작사 의도와 상관없이 노래에 등장하는 도시는 멤버들의 출신 지역인 뉴캐슬 어폰 타인 지역이고 가사의 주인공들은 산업 노동자들이라는 인식이 자리 잡았다

 

20200806  현지운  rainysunshine@tistory.com


무단전재 및 재배포 금지 


 

In this dirty old part of the city where the sun refuse to shine

태양이 비추길 거부한 더러운 도시의 낡은 곳에서

People tell me there ain't no use in trying

사람들은 내게 시도해 봐야 소용없다고 말해

Now my girl you're so young and pretty

내 여자는 어리고 예쁘지 

And one thing I know is true

그런데 내가 아는 한 가지는 사실은

You'll be dead before your time is due

넌 제명에 못 살 거라는 거야


Watch my daddy in bed and tired, watch his hair been turning gray

침대에 누운 아빠의 피곤함과 그의 머리가 하얗게 변하는 걸 지켜 봐

I  know he's been working and slaving his life away 

그는 일만하다 노예로 평생을 보냈어 

I know he's been working so hard and  I've been working too babe

알아 그는 열심히 일했지 그래서 나도 일하고 있어 자기야

Every night and day, yeah yeah yeah yeah

매일 밤낮으로


We gotta get out of this place

우린 여길 벗어나야 해

If its the last thing we ever do

우리가 그것만 하다 죽는다면

We gotta get out of this place

우린 여길 벗어나야 해

'Cause  there's a better life for me and you

당신과 나를 위한 더 좋은 삶이 있기 때문이지

 

Now my girl you're so young and pretty

지금 내 여자는 어리고 예쁘지 

And one thing I know is true

그런데 내가 아는 한 가지는 사실은

You'll be dead before your time is due

넌 제명에 못 살 거라는 거야


Watch my daddy in bed and tired, watch his hair been turning gray

침대에 누운 아빠의 피곤함과 그의 머리가 하얗게 변하는 걸 지켜 봐

I  know he's been working and slaving his life away 

그는 일만하다 노예로 평생을 보냈어 

I know he's been working so hard and  I've been working too babe

알아 그는 열심히 일했지 그래서 나도 일하고 있어 자기야

Every night and day, yeah yeah yeah yeah

매일 밤낮으로


We gotta get out of this place

우린 여길 벗어나야 해

If its the last thing we ever do

우리가 그것만 하다 죽는다면

We gotta get out of this place

우린 여길 벗어나야 해

'Cause  there's a better life for me and you

당신과 나를 위한 더 좋은 삶이 있기 때문이지


We gotta get out of this place

우린 여길 벗어나야 해

If its the last thing we ever do

우리가 그것만 하다 죽는다면

We gotta get out of this place

우린 여길 벗어나야 해

'Cause  there's a better life for me and you

당신과 나를 위한 더 좋은 삶이 있기 때문이지

Believe me baby, I know it baby, you know it too

날 믿어봐, 베이비, 난 알아, 너도 알 거야

  

  

[1960s/1964] - The House Of Rising Sun - The Animals 

[1960s/1965] - Don't Let Me Be Misunderstood - The Animals 

[1960s/1965] - It’s My Life - The Animals 


후원을 하시려면 

Buy me a coffee


반응형
그리드형