본문 바로가기
1960s/1969

Wooden Ships - Crosby, Stills & Nash / 1969

by Rainysunshine 2019. 6. 22.
반응형

Wooden Ships 크로스비, 스틸스 앤 내쉬(Crosby, Stills & Nash, 이하 CS&N)1969년 발표한 셀프타이틀 데뷔 앨범에 수록한 곡으로 NME 선정 ‘1960년대 최고의 노래’ 90위에 올랐다.

 

데이빗 크로스비(David Crosby)이 작곡을, 스티븐 스틸스(Stephen Stills)제퍼슨 에어플레인(Jefferson Airplane)폴 캔트너(Paul Kantner)가 대부분의 가사를 만들었고 CS&N가 프로듀서를 맡았다. 1968년 플로리다의 로더데일 항구에 있는 크로스비의 배에서 곡을 만들었다. 크로스비는 1991년 라이너 노트에서 가사에서 우리는 새로운 문명을 창조하기 위해 배를 타고 탈출하는 몇 안 되는 생존자로 자신들을 상상 했어요"라고 말했다. 제퍼슨 에어플레인도 같은 해 자신들의 앨범 <Volunteer>에 가사가 약간 다른 버전을 수록했다. 은 매니저와의 문제 때문에 이 곡의 원작자라는 것을 밝히지 않았다가 후에 앨범에 자신의 이름을 표기하도록 했다. 크로스비의 저작권 산정도 나중에 한꺼번에 지불했어요라고 말했다.

 

이 곡은 냉전(冷戰, cold war, 무기를 들고 싸운다는 의미의 전쟁인 열전(熱戰, 영어: hot war)과 달리 당시에 두 국가가 직접 충돌한 적은 없으나, 전쟁 이외의 상황들로 전쟁 상황의 분위기를 만드는 전쟁)으로 미국과 소련의 긴장상태가 팽팽하고 베트남 전쟁이 한창일 때 만들었다. 그래서 그런지 가사가 핵전쟁으로 인한 인류의 미래를 그리고 있다. 전쟁이 끝나고 양쪽편의 두 사람이 만난다. 외투로 서로를 알아보고 누가 이겼는지를 물어본다. 이 물음은 사실 누가 이기건 의미가 없는 싸움이기에 전쟁이 바보 같다는 의미를 은연중에 준다. 둘은 퍼플 베리를 나눠먹고 자유와 평안에 이야기한다. “wind blowin' warm”냉전과 대비되는 말인 것 같다. “silver people”은 방사능복을 입은 사람들을 말한다.

 

20190622 현지운 rainysunshine@tistory.com


If you smile at me, I will understand

네가 날 보고 웃으면, 이해할 게

Cause that is something everybody everywhere does in the same language

그건 어디서나 누구나가 똑같은 언어로 하는 거니까

 

I can see by your coat, my friend

네 외투로 널 알아볼 수 있어, 친구

You're from the other side

넌 다른 쪽 출신이지

There's just one thing I got to know

내가 아는 한 가지가 있어

Can you tell me please, who won?

말해줄래, 누가 이겼는지?

 

Say, can I have some of your purple berries?

네 퍼플 베리 좀 먹어도 될까?

Yes, I've been eating them for six or seven weeks now

그래, 지금까지 6~7주 동안 그걸 먹었어

Haven't got sick once

한 번도 아픈 적이 없어

Probably keep us both alive

아마도 우리 둘을 살아있게 하나봐

 

Wooden ships on the water, very free and easy

물위의 나무 배, 아주 자유롭고 평안해

Easy, you know the way it's supposed to be

평안해, 그럴 거란 걸 알거야

Silver people on the shoreline,

해안의 은빛 사람들

Let us be talkin' 'bout very free and easy

우리도 자유와 평안에 대해 말하게 해줬으면

 

Horror grips us as we watch you die

우린 죽는 걸 보는 것처럼 공포가 우릴 잡아채

All we can do is echo your anguished cries

우리가 할 수 있는 건 네 고통의 울음의 메아리야

Stare as all human feelings die

모든 인간이 죽을 것처럼 바라봐

We are leaving, you don't need us

우린 떠나, 넌 우리가 필요없어

 

Go, take your sister then, by the hand

가서 네 여동생을 손으로 잡고

Lead her away from this foreign land

이 외국 땅에서 멀리 데려가

Far away, where we might laugh again

멀리, 우리가 다시 웃을 곳으로

We are leaving, you don't need us

우린 떠나, 넌 우리가 필요 없어

 

And it's a fair wind blowin' warm

따듯한 바람이 부는 건 공평해

Out of the south over my shoulder

남쪽에서부터 내 어깨 위로

Guess I'll set a course and go

난 진로를 정하고 갈 거야


[1960's/1969] - Suite : Judy Blue Eyes - Crosby, Stills & Nash / 1969

[1970's/1970] - Ohio - Crosby, Stills, Nash & Young / 1970

[1980's/1982] - Wasted On The Way - Crosby, Stills & Nash / 1982


반응형
그리드형