Fancy는 바비 젠트리(Bobbie Gentry)가 1969년 발표한 6번째 앨범의 타이틀곡으로 캐나다 26위, 컨트리 1위, US 31위 등을 기록했다. 빌보드 평론가 선정 ‘1969년 최고의 음악’ 3위에 올랐다. 그래미 팝 보컬 퍼포먼스 부문 후보에 올랐으나 디온 워익(Dionne Warwick)의 I’ll Never Fall in Love Again이 받았다. 1990년 레바 맥킨타이어(Reba McEntire)가 커버했다.
바비가 만들고 릭 홀(Rick Hall)이 프로듀서, 토미 올리버(Tommy Oliver)가 프로듀서를 맡았다. 100% 순수한 창작이라기보다는 남부의 가난한 집에서 태어나 이 곡을 발표하기 1년 전 나이 많은 카지노 재벌과 결혼한 후 얼마 되지 않아 이혼한 뒤에 발표한 곡이라 바비의 자전적인 삶이 반영됐을 것이라고 보기도 한다. 바비는 1974년 AD와의 인터뷰에서 “잘 들어보면 이 곡은 제가 가장 강력하게 말하는 여성 해방운동에 관한 노래예요. 저는 그 운동과 그들이 지지하는 모든 심각한 문제들 - 평등, 탁아소 문제, 낙태 권리 등에 전적으로 동의해요”라고 말했다.
가사는 가난한 집에서 태어나 엄마의 방편으로 부자동네에서 매춘을 하며 돈을 번 뒤 다시 평범한 삶으로 돌아온 한 여자의 삶을 조명하고 있다. 화자는 자신을 욕하는 사람들에게 가난하고 비참하게 사느니 도덕적으로 비난 받을만한 일을 해서라도 가난에서 벗어난 후에 다시 정상적인 삶으로 돌아오는 것이 부당한 일인지를 묻고 있다.
20200904 현지운 rainysunshine@tistory.com
무단전재 및 재배포 금지
I remember it all very well
모든 걸 아주 잘 기억해
Lookin' back it was the summer that I turned 18
돌이켜보면 내가 18살이 되던 여름 이었어
We lived in a one-room, run down shack
우린 쓰러져가는 오두막집의 방 한 칸에 살았어
On the outskirts of New Orleans
뉴올리언스의 교외에서
We didn't have money for food or rent
우린 음식을 사거나 집을 빌릴 돈이 없었어
To say the least we were hard-pressed
적어도 우린 쪼들린다고 말할 정도였지
Then Momma spent every last penny we had
그때 엄마가 우리가 가진 모든 돈을 써서
To buy me a dancin' dress
무도회 옷을 내게 사 주셨어
Momma washed and combed curled my hair
엄마는 내 곱슬머리를 감고 빗질해 주셨어
And she painted my eyes and lips (yeah)
그리고 내 눈과 입에 화장을 칠했지
And then I stepped into my satin dancin' dress
그런 후에 난 내 새틴 무도회 드레스 쪽으로 갔어
It was split on the side clean up to my hips
엉덩이 부근에서 옆이 깔끔하게 갈라져 있었지
Well, it was red, velvet-trimmed and fit me good
빨간색에, 벨벳으로 장식 되어 있었어 내게 잘 맞았지
And starin' back from lookin' glass was a woman
거울을 보니 뒤에 한 여자가 서 있었어
Where a half-grow'd kid had stood
반쯤 자란 아이가 서 있는 곳에
"Here's your one chance, Fancy, don't let me down X2
이게 네 한 번의 기회야, 팬시, 날 실망시키지 말거라
Lord, forgive me for what I do (please)
신이시여, 제가 하는 일을 용서 하소서
But if you want out, well, it's up to you
하지만 나가고 싶다면, 네게 달린 거야
Now, don't let me down
날 실망시키지 말 거라
Your momma's gonna help you move uptown"
네 엄마가 널 부자동네로 가게 도와줄 거야
(Don't let me down, don't let me down)
날 실망 시키지 마
Momma dabbed a little bit of perfume on my neck
엄마는 내 목에 약간의 향수를 두들기고는
And she kissed my cheek
내 뺨에 키스 해 주었어
Then I saw the tears well up In her troubled eyes
그때 엄마의 힘든 눈에서 눈물이 솟는 걸 봤지
When she started to speak
그녀가 말하려고 할 때에
She looked at our pitiful shack
그녀는 우리의 가여운 통나무집을 봤어
And then she looked at me and took a ragged breath
그리고 날 보더니 거친 호흡으로
"Your Pa's run off, and I'm real sick
"네 아빠는 도망갔고 난 정말 아프단다
And the baby's gonna starve to death"
그래서 아기는 배고파 죽을 거야"
She handed me a heart-shaped locket
엄마는 하트 모양의 로켓(사진을 넣어 목걸이에 매다는 것)을 주었어
That said "To thine own self be true"
거기엔 "네 스스로에게 진실하라"라고 적혀 있었지
And I shivered as I watched a roach crawl
그리고 바퀴벌레가 기어가는 걸 보고 몸을 떨었어
Across the toe of my high-heeled shoe
내 하이힐의 발끝을 건너가는 걸 보고
It sounded like somebody else that was talkin'
그 말은 다른 사람이 하는 말처럼 들렸어
Askin', "Momma, what do I do?"
난 물었지 "엄마 내가 뭘 해야 하죠?"
"Just be nice to the gentlemen, Fancy
신사들에게 친절하렴, 팬시
And they'll be nice to you"
그러면 그들도 네게 친절하게 대해줄 거야"
"Here's your one chance, Fancy, don't let me down X2
이게 네 한 번의 기회야, 팬시, 날 실망시키지 말거라
Lord, forgive me for what I do (please)
신이시여, 제가 하는 일을 용서 하소서
But if you want out, well, it's up to you
하지만 나가고 싶다면, 네게 달린 거야
Now get on out, girl
이제 가거라
You better start movin' uptown"
부자동네로 가는 게 나아"
Well, that was the last time I saw my Ma
엄마를 본 게 그때가 마지막 이였어
The night I left that rickety shack
허술한 오두막집을 떠난 그 밤이
'Cause the welfare people came and took the baby
복지국에서 아기를 데려갔거든
Momma died and I ain't been back
엄마는 돌아가셨고 난 돌아가지 않았어
But the wheels of fate had started to turn
하지만 운명의 바퀴는 돌아가기 시작 했어
And for me there was no way out
나에게 출구는 없었어
And it wasn't very long 'til I knew exactly
정확히 알게 되기까지 그리 오랜 시간이 걸리지 않았어
What my momma been talkin' about
엄마가 말한 게 뭔지에 대해
I did what I had to do
난 내가 해야 할 것을 했어
But I made myself this solemn vow
하지만 난 엄숙하게 스스로에게 맹세했지
That I was gonna to be a lady someday
언젠간 숙녀가 될 거라고
Though I didn't know when or how
언제, 어떻게 될지는 몰라도 말야
I couldn't see spendin' the rest of my life
난 볼 수가 없었어 내 나머지 인생을
With my head hung down in shame
부끄러움 속에 머리를 떨구고 보내는 걸
I mighta been born just plain "white trash"
난 그냥 단순한 "백인 쓰레기"로 태어났는지도 몰라
But Fancy was my name
하지만 팬시는 내 이름이었어
"Here's your one chance, Fancy, don't let me down" X2
이게 네 한 번의 기회야, 팬시 날 실망 시키지 말거라
It wasn't long after a benevolent man
머지않아 자애로운 남자가
Took me in off the street
날 길거리에서 데려갔어
And one week later I was pourin' his tea
일주일 후에 난 그의 차를 따르고 있었지
In a five-room hotel suite (yes, she was)
다섯 개의 방이 있는 호텔에서 (그래, 그랬어)
Well, I've charmed a king, a congressman
난 왕을, 국회의원을
And an occasional aristocrat
가끔 귀족이 되는 사람들을 매료시켰어
And I got me a Georgia mansion
그래서 조지아에 집 한 채와
And an elegant New York townhouse flat
우아한 뉴욕의 타운하우스도 샀어
And I ain't done bad (she ain't done bad)
난 나쁜 짓을 하지 않았어 (그녀는 나쁜 짓을 하지 않았어)
Now in this world
지금 이 세상에는
There's a lot of self-righteous Hypocrites
독선적인 위선자들이 아주 많이 있지
That would call me "bad"
그들은 날 나쁘다고 말해
And criticize my momma for turning me out
그리고 엄마가 날 쫓아냈다고 비난해
No matter how little we had
우리가 얼마나 가진 게 없었는지에 상관없이
And though I ain't had to worry 'bout nothin' for nigh on 15 years
한 15년 정도는 아무 것도 걱정할 필요가 없다고 생각해
I can still hear the desperation
여전히 자포자기가 들려
In my poor momma's voice ringin' in my ear
귀에 울리는 내 가난한 엄마의 목소리가
"Here's your one chance, Fancy, don't let me down X2
이게 네 한 번의 기회야, 팬시, 날 실망시키지 말거라
Lord, forgive me for what I do (please)
신이시여, 제가 하는 일을 용서 하소서
But if you want out, well, it's up to you
하지만 나가고 싶다면, 네게 달린 거야
Now, don't let me down
날 실망시키지 말 거라
Your momma's gonna help you move uptown"
네 엄마가 널 부자 동네로 가게 도와줄 거야
And I guess she did
그리고 그녀는 그러도록 도와준 것 같아
[1960s/1967] - Ode To Billie Joe - Bobbie Gentry
커피 한 잔으로
Buy me a coffee'1960s > 1969' 카테고리의 다른 글
Evil Ways - Santana / 1969 (0) | 2020.09.25 |
---|---|
It’s Getting Better - Mama Cass Elliot / 1969 (0) | 2020.09.23 |
Jean - Oliver / 1969 (0) | 2020.09.01 |
Hot Fun In The Summertime - Sly & The FamilyStone / 1969 (0) | 2020.08.24 |
Too Busy Thinking About My Baby - Marvin Gaye / 1969 (0) | 2020.08.16 |