We're All Alone은 보즈 스캑스(Boz Scaggs)가 만든 곡으로 보즈가 1976년 발표한 앨범 <Silk Degrees>에 수록했다. 조 위서트(Joe Wissert)가 프로듀서를 맡은 이 곡을 보즈는 싱글의 A면으로 발표하지 않고 What Can I Say와 Lido Shuffle의 B면으로만 활용했다.
하지만 가슴 저미는 이 발라드를 들은 뮤지션들은 앞 다투어 리메이크하기 시작했다. 제일 먼저 프랭키 발리(Frankie Valli)가 녹음하고 싱글로 발표해 US 78위까지 올랐고 브루스 머레이(Bruce Murray)가 캐나다에서, 워커 브라더즈(The Walker Brothers)는 네덜란드에서 반응을 얻었다. 그리고 이어서 리타 쿨리지(Rita Coolidge), 스리 디그리스(Three Degrees), 라코스타(LaCosta) 등이 차례로 커버했다. 보즈는 크림과의 인터뷰에서 “마이클잭슨(Michael Jackson)도 이 곡을 커버했지만 발표하진 않았어요”라고 말했다. 이외에도 아주 많은 가수들이 자신들의 앨범에 실었다.
리타는 <Anytime...Anywhere>를 발표하고 US에선 (Your Love Has Lifted Me) Higher And Higher를 첫 싱글로 내놓아 2위까지 오르는 인기를 누렸고 UK에선 이 곡을 첫 싱글로 발표해 6위까지 올랐다. 이어 US에서도 이 곡을 두번 째 싱글로 내놓아 7위까지 올랐다. 세 번째 싱글인 The Way You Do The Things You Do까지 상위 20위권에 진입시키며 앨범을 US에서만 백만 장 이상 판매했다. 그러나 사실상 차트 상의 인기는 이 때가 최고였고 이후 리타는 20위권 이내의 곡을 배출하지 못한다. 이 곡은 싱글만으로도 US에서만 100만장 이상 나갔다.
보즈는 이 곡의 가사를 대부분 썼지만 멜로디는 <Silk Degrees>의 키보디스트였던 데이빗 페이치(David Paich)와 함께 만들었다. 하지만 완성된 후 보즈는 나머지 곡에 대한 권리를 데이빗에게 샀고 저작권을 본인이 소유했다. <Silk Degrees>에서 세션을 맡았던 데이빗을 비롯해 제프 포르카로(Jeff Porcaro), 스티브 포르카로(Steve Porcaro), 데이빗 훈게이트(David Hungate) 등은 이후 그룹 토토(Toto)를 결성했다.
모든 리메이크 작들을 통틀어 가장 크게 히트한 것은 리타의 버전이다. 이전에 보즈의 백 업 보컬로 활동했던 리타는 1977년 3월 발표한 앨범 <Anytime...Anywhere>을 준비하면서 이 곡을 녹음했다. 컨트리데일리와의 인터뷰에서 리타는 “당시 난 A&M사에 있었는데, 매우 가족 같은 분위기였어요. 게다가 프로듀서로 참여한 허브 앨퍼트(Herb Alpert)와 제리 모스(Jerry Moss)는 아주 마음이 열려 있는 사람들 이었죠. 어느 날 제리의 사무실에 앉아 곡을 고르고 있는데, 제리가 100 만장 팔린 보즈의 <Silk Degrees>에 여자가 부르기에 아주 좋은 곡이 있다는 거예요. 제목이 We're All Alone인데 보즈가 싱글로 발표하진 않을 것 같으니 내가 하면 좋겠다고 말했죠"라고 말했다.
아쿠아리안과의 인터뷰에서 리타는 “내 스타일을 적용하려고 한 건 없고요. 그냥 보즈가 부르지 않고 내가 부른 게 다른 점이겠죠. 여자가 자신의 연인에게 러브 송을 불러주는 거니까요. 오케스트레이션은 보즈하고 같은 장조로 간 것 같아요. 부커가 당시 공동 프로듀서였거든요. 편곡자로 참여했어요. 우린 글자 그대로 현악기를 어른거리도록 해서 우아하고 아름답게 만들고 싶었어요. 가사의 완벽함을 잘 반영할 수 있도록요. 보즈의 이 곡은 시대를 초월하는 것 같아요. 너무나 훌륭한 곡을 만들었어요. 좋은 노래가 있고 좋은 팀이 있고 우연히 거기서 내가 노래를 부르게 되었는데요. 모르겠어요. 그런 마법이 어디서 오는 건지는요. 이 모든 것의 조합이겠죠. 형식은 없는 것 같아요. 우리 모두는 제대로 하려고 애쓰고 있는 것뿐이니까요”라고 말했다.
가사는 연인이 아주 힘든 일을 겪고나서 화자가 그 연인에게 걱정할 것 없다고, 다 잊어버리자고, 우리 둘만 같이 있으면 괜찮다고 위로하는 내용인 것 같다. 비를 고통이나 힘든 일에 비유해서 화자에게 밖에서(해안에서) 그렇게 비를 맞고 있지 말고 안으로 들어와 창문을 닫자고 말한다. "Close your eyes and dream" and "Owe it to the wind my love"는 원래 버전에 "Close your eyes Aimie" and "Throw it to the wind my love"라고 되어 있다.
20200723 현지운 rainysunshine@tistory.com
무단전재 및 재배포 금지
Outside the rain begins and it may never end
밖엔 비가 내리기 시작해요 아마 그칠 것 같지 않아요
So cry no more on the shore
그러니 해안에서 더 이상 울지 말아요
A dream will take us out to sea forever more forever more
꿈은 우릴 바다로 이끌 거예요, 영원히, 영원 그 이상으로
Close your eyes and dream and you can be with me
눈을 감고 꿈을 꿔요 당신은 나와 함께 있을 수 있예요
'Neath the waves through the caves of hours long forgotten now
지금은 오래도록 잊혀진 시간의 동굴을 지나 그 파도 아래에서요
We're all alone we're all alone
우리뿐 이예요 완전히
Close the window calm the light and it will be alright
창문을 닫고 빛을 줄여요 그러면 좋아질 거예요
No need to bother now let it out let it all begin
이제 걱정할 필요 없어요, 그냥 내버려 두어요, 모든 게 시작되도록
Learn how to pretend
속이는(않 그런 척 하는) 법을 배워요
Once a story's told it can't help but grow old, roses do lovers too
세월이 가는 건 어쩔 수 없다는 말이 있듯, 장미도 연인들에게는 그래요
So cast your seasons to the wind and hold me dear, oh hold me dear
그러니 당신의 계절을 바람에 맡기고 날 안아주세요, 안아줘요
Close the window calm the light and it will be alright
창문을 닫고 빛을 줄여요 그러면 좋아질 거예요
No need to bother now let it out let it all begin
이제 걱정할 필요 없어요, 그냥 내버려 두어요, 모든 게 시작되도록
All's forgotten now
이제 다 잊혔어요
We're all alone we're all alone
우리뿐 이예요 완전히
Close the window calm the light and it will be alright
창문을 닫고 빛을 줄여요 그러면 좋아질 거예요
No need to bother now let it out let it all begin
이제 걱정할 필요 없어요, 그냥 내버려 두어요, 모든 게 시작되도록
Owe it to the wind my love
바람 탓으로 돌려요 내 사랑
[1970's/1979] - I'd Rather Leave While I'm In Love - Rita Coolidge
[1980's/1983] - All Time High - Rita Coolidge
지속가능함을 위해
Buy me a coffee'1970s > 1977' 카테고리의 다른 글
Go Your Own Way - Fleetwood Mac / 1977 (0) | 2020.08.27 |
---|---|
Emotion - Samantha Sang / 1977 (0) | 2020.07.27 |
Yesterday Yes A Day - Jane Birkin / 1977 (0) | 2020.07.23 |
Flash Light - Parliament / 1977 (0) | 2020.07.08 |
Lust For Life - Iggy Pop / 1977 (0) | 2020.07.02 |