1970's/19752019.05.30 22:00

Young Americans는 데이빗 보위(David Bowie, 19470108~20160110)가 1975년 발표한 9번째 스튜디오 앨범의 타이틀곡이다. 아일랜드 13위, 영국 18위, 미국 28위, 캐나다 33위 등을 기록했다. 롤링 스톤 선정 '역사상 가장 위대한 500곡' 중 2004481위에, 피치포크 '최고의 1970년대 음악' 44위 등에 올랐다


데이빗이 만들고 토니 비스콘티(Tony Visconti)가 프로듀서를, 루더 밴드로스(Luther Vandross)가 백업 보컬을, 데이빗 샌본(David Sanborn)이 색소폰을 맡았다. 데이빗은 1976년 플레이보이와의 인터뷰에서 "이 당시의 훵키하고 소울풀한 제 음악은 '플라스틱 소울(Plastic soul)'이예요. 미국 소울음악에 경도 되어있던 시기에 만들었어요.  이 싱글이 잘 팔린 덕분에 교외에까지 글램이 퍼지고 미국 흑인 뮤지션들의 무대인 <Soul Train>에 공연 섭외가 들어왔죠'라고 말했다. 

 

비틀즈(The Beatles) A Day In The Life“I heard the news today oh boy!”와 거의 흡사한 가사(이 곡의 원 저작자인 존 레넌(John Lennon)<Young Americans> 앨범에서 FameAcross The Universe에서 작곡가, 백 보컬, 기타 연주로 이름을 올리고 있다)와 민권 운동가 로자 팍스(Rosa Parks, 버스 안타기 운동의 출발점을 제공한 인물)를 통한 흑인 차별, 매카시즘(McCarthyism), 리처드 닉슨(Richard Nixon) 미국 대통령(녹음 이틀 전에 사임했다) 등을 언급한 시니컬한 가사는 데이빗이 만든 사운드와 잘 매치를 이룬다는 평가를, 이 곡이 수록된 앨범은 당시 뮤작(Muzak : 엘리베이터 음악처럼 음악이 사회적인 목소리를 내지 않고 뒤 배경으로만 쓰이는 음악)의 시대에 영국 백인에 의해 만들어진 이국적인 소울이라는 평가를 받았다.

 

플라스틱 소울이란 말은 1960년대에 알려지지 않은 어떤 흑인 뮤지션이 믹 재거(MIck Jagger)의 음악을 듣고 백인이 소울을 부른다는 것을 표현한 것이다. 폴 매카트니(Paul McCartney)의 음악 스타일을 플라스틱 소울(plastic soul)이라고 부르는 어떤 흑인 뮤지션의 말을 듣고 영감을 얻어 <Rubber Soul> 앨범의 제목을 생각했다. 1970롤링 스톤과의 인터뷰에서 그것은 이 지은 말이예요. '영국식 소울'이란 뜻인데 말장난(spun)으로 만든 거죠라고 말했다. 19656 I'm Down이란 곡을 처음을 녹음한 후 끝에서 "plastic soul, man, plastic soul...,"라고 말한다(<Anthology2>에서 들을 수 있다). 현재는 이런 장르를 블루 아이드 소울(Blue-Eyed Soul)이라 부른다. 


가사는 모두가 젊은 미국인을 원한다는 말을 하고 있다. 기성세대가 되어 이미 낡은 가치를 옹호하고 타인과 자신을 속이고 여성과 흑인을 차별하고 자신의 권위에 기대 기득권을 누리려고 하는 늙은 미국인 말고. "Afro-Sheerners"는 동그랗게 바가지 머리를 한 흑인들의 곱슬머리 헤어스타일을 말한다. "blacks got respect, white's got his soul train"은 백인들이 소울 음악으로 사회에 대한 이야기를 하면 백인들은 그 이득을 취한다는 뜻인 것 같다. <Soul Train>을 연출한 것은 흑인 PD 돈 코르넬리우스(Don Cornelius)지만 방송사는 백인이 가지고 있다.  

 

20120529 현지운 rainysunshine@tistory.com

 

They pulled in just behind the bridge, He lays her down, he frowns,

그들은 다리 뒤에차를 세웠어. 남자는 여자를 뉘이고 인상을 쓰지 

"Gee my life's a funny thing, am I still too young?"

"허, 내 삶은 웃겨, 내가 아직 너무 어린가?"

He kissed her then and there she took his ring, took his babies

그는 여자에게 키스하고 여자는 반지를 받고 아기를 가져

It took him minutes, took her nowhere

그는 몇분 걸리지 않았고 그녀의 맘은 다른 곳에 있지

Heaven knows, she'd have taken anything, but

그녀가 어떤 걸 갖고자 했는지 하늘은 알지 하지만


She, all night, she wants the young American, young American, young American 

밤새 그녀는 젊은 미국인을 원해, 젊은 미국인을

she wants the young American (all right) she wants the young American

그녀는 젊은 미국인을 원해 , 젊은 미국인을


Scanning life through the picture window, she finds the slinky vagabond

창문을 통해 훑어보다 그녀는 남의 눈을 의식하는 방랑자를 발견해

He coughs as he passes her Ford Mustang

그가 그녀의 포드 머스탱을 지나가며 기침을 해

But Heaven forbid, she'll take anything but the freak, and his type, all for nothing

하지만 하늘은 허락하지 않지 그녀는 완전 공짜로 괴짜와 그의 스타일을 취할 거야

He misses a step and cuts his hand, but showing nothing, he swoops like a song

그는 발을 헛디뎌 손을 베었지 하지만 아무것도 볼 수 없어 그는 노래처럼 급습해

She cries "Where have all Papa's heroes gone?"

그녀는 소리치지 "도대체 모든 아버지의 영웅들은 어디로 간거야?"

 

All the way from Washington, her bread-winner begs off the bathroom floor

워싱턴에서 가는 길에 그녀의 가장은 화장실층을 거절해

"We live for just these twenty years, Do we have to die for the fifty more?" 

우린 여기서 단지 20년을 살아, 50년 더 살고 죽어야만 할까?


He, all night He wants the young American, young American, young American

그는 밤새 은 미국인을 원해

he wants the young American (all right), he wants the young American

젊은 미국인을 


Do you remember, your President Nixon?

당신은 기억해, 당신의 대통령 닉슨을?

Do you remember, the bills you have to pay or even yesterday?

당신은 기억해, 당신이 지불해야 했던 또는 어제 지불했던 영수증을?


Have you have been an un-American?

당신은 비 미국인인적 있어?

Just you and your idol singing falsetto 'bout leather, leather everywhere

당신과 당신의 우상만이 가성으로 가죽, 흔한 가죽에 대해 노래하지

And not a myth left from the ghetto

그건 게토에서 남겨진 신화가 아니야

Well, well, well, would you carry a razor in case, just in case of depression?

음, 그러니까 당신은 우울증에 대비해 면도날을 가지고 다녀?

Sit on your hands on a bus of survivors blushing at all

조금도 얼굴을 붉히지 않는 생존자들의 버스에서 당신의 손을 내려놔

The afro-Sheeners ain't that close to love?

흑인 소녀들은 사랑에 가까울 수 없나?

Well, ain't that poster love? X2

사랑을 기를 수 없어?

Well, it ain't that Barbie doll, her heart's been broken just like you have

그것은 바비 인형이 아니야 그녀의 맘은 너처럼 부서졌어


You, all night, you want the young American, young American, young American

밤새 넌 젊은 미국인을 원하지

You want the young American (all right), you want the young American

젊은 미국인을 원해 


You ain't a pimp and you ain't a hustler

너는 포주도 노름꾼도 아니야

A pimp's got a Cadi and a lady got a Chrysler

핌프는 캐딜락을, 한 숙녀는 크라이슬러를 갖고 있지

Black's got respect, and white's got his soul train

흑인들은 존경을, 백인들은 그의 소울 트레인을 갖고 있어

Mama's got cramps, and look at your hands ache

엄마는 위경련을 갖고 있어, 너의 손에 통증을 봐

(I heard the news today, oh boy)

(오늘 뉴스로 들었지, 세상에)

I got a suite and you got defeat

난 방이 있고 넌 졌지

Ain't there a man you can say no more?

더 뭔가 말할 사람 없어요?

And, ain't there a woman I can sock on the jaw?

내가 턱을 강타할 수 있는 여자 없어요?

And, ain't there a child I can hold without judging?

내가 판단하지 않고 안을 수 있는 아이는 없나?

Ain't there a pen that will write before they die?

사람들이 죽기 전에 쓸 수 있는 펜은?

Ain't you proud that you've still got faces?

당신은 여전히 얼굴이 있는게 자랑스러워?

Ain't there one damn song that can make me break down and cry?

나를 무너트리고 울릴 노래 한 곡 없는 거야?


I, I, I (all night) I want the young American, Young American, young American

난, 난, 난 젊은 미국인을 원해

I want the young American (all right), I want the young American

젊은 미국인을

  

[1960's/1969] - Space Oddity - David Bowie / 1969 

[1970's/1971] - Changes - David Bowie / 1971 

[1970's/1972] - Ziggy Stardust - David Bowie / 1972  

[1970's/1972] - Starman - David Bowie / 1972

[1970's/1977] - Heroes - David Bowie / 1977 

[1980's/1983] - Let's Dance - David Bowie / 1983


Posted by 현지운 Rainysunshine

댓글을 달아 주세요