1980s/19862017. 3. 4. 17:00

Almaz는 US 뮤지션 랜디 크로포드(Randy Crawford)1986년 발표한 <Abstract Emotions>에 수록한 곡으로 아일랜드 2, 영국 4위에 올랐고 국내에서도 많은 사랑을 받았다. 우리나라 라디오에서 정말 많이 나온 외국 곡 중의 하나로 아직까지도 심심치 않게 방송을 타고 있는 스테디셀러다.

 

곡은 랜디가 만들었다. 랜디2008년 앨범 재발매 기념으로 한 데일리 텔레그래프와의 인터뷰에서 이 곡에 대해 다음과 같이 말했다. “어느 날 누군가 노크해서 나가봤더니 한 에리트레아인 부부가 저를 기다리고 있었어요. 그들은 에리트레아에서 온 피난민으로 여기 온지 얼마 되지 않았는데 이웃들을 저녁식사에 초대하고 있었고 저한테도 그 이야기를 하러 온 거였죠. 그래서 이웃들과 같이 참석해 그들을 정식으로 만났어요. 비록 에리트레아 음식이 저에게 맞지는 않았지만 그들 사이에서 완벽한 사랑을 목격할 수 있었어요. 이 아름다운 커플에겐 아기도 있었는데 여자는 남자보다는 확실히 어려 보였어요. 그들은 조국을 떠나 사랑이 남아 있는 곳을 찾고 있었죠. 그러다 제가 가수인 것을 알고는 남편이 저에게 자신의 부인에 대한 곡을 써 보는 게 어떻겠냐고 제안을 했어요. 그녀의 이름은 알마즈(Almaz)였고 다이아몬드라는 뜻이라고 알려주었죠. 그래서 전 그러겠다고 약속을 했고 결국 이 곡을 만들게 되었어요. 그런데 이 곡을 만든 후 그들에게 들려주러 갔을 때, 그들은 또 다른 곳으로 옮겨가고 말았어요. 그래서 아마 그들은 이 곡을 알지도 못하고 들어 본 적도 없을 거예요.”

 

에리트레아는 아프리카에 있는 나라로 바다는 홍해와 접해 있고 육지의 경우 북서쪽은 수단, 남동쪽은 지부티, 남쪽은 에티오피아와 접해 있다. 홍해 반대편에는 사우디아라비아와 예멘이 있다. 이 곡이 발표될 때만해도 에리트레아는 에티오피아의 식민지였지만 1993년 독립했다.

  

20170303 현지운 rainysunshine@tistory.com 


무단전재 및 재배포 금지 



She only smiles

그녀는 웃기만 했어

He only tells her that she's the flowers, the wind and spring

그녀는 꽃이고 바람이고 봄이라고

In all her splendour sweetly surrendering

그녀만의 찬란하고 달콤한 양보 속에서

The love that innocence brings

순수함이 가져온 사랑이라고 그는 말하지

 

Almaz, so pure and simple, born in a world where love survives

순수하고 천진한, 사랑이 살아남은 세상에서 태어난 알마즈

Now men will want her and life don't haunt her

이제 남자들이 원하고 삶이 괴롭히지 않을 거야

Almaz, You lucky lucky thing

알마즈, 당신은 행운아

 

Now I watch closely and I watch wholly

지금 면밀하게 모든 것을 지켜보고 있어

I can't imagine love so rare, she's young and tender

사랑이 이렇게 없다는 걸 상상할 수가 없어, 그녀는 어리고 가냘픈데

But will life bend her

하지만 삶은 그녀에게 굴복할 거야

I look around is she everywhere

둘러보는 곳마다 그녀가 있어

 

Almaz, so pure and simple, born in a world where love survives

순수하고 천진한사랑이 살아남은 세상에서 태어난 알마즈

Now men will want her and life don't haunt her

이제 남자들이 원하고 삶이 괴롭히지 않을 거야

Almaz, You lucky lucky thing

알마즈, 당신은 행운아

 

He throws her kisses, she shares his wishes

그는 그녀에게 키스하고 그녀는 그의 소원을 함께 해

I'm sure he's keen without a doubt with love so captive

그는 의심의 여지없이 사랑의 포로가 되어 푹 빠져 있지

So solely captive

완전히 사로잡혀서 말야

I ask if I could play the part

그 역할을 나도 할 수 있을지 물었어 (내가 그녀를 사랑해도 되냐고 물었어) 



커피 한 잔으로 

Buy me a coffee! please Buy me a coffee!  


Posted by 현지운 Rainysunshine

댓글을 달아 주세요