1960's/19682019. 8. 11. 05:00

Fist City는 미국 싱어 송 라이터로 컨트리 뮤지션인 로레타 린(Loretta Lynn)1968년 발표한 12번째 스튜디오 앨범의 타이틀곡으로 미국과 캐나다 컨트리 차트 1위를 기록했다. 피치포크 선정 ‘1960년대 최고의 노래’ 156위에 올랐다.

 

로레타가 만들고 오웬 브래들리(Owen Bradley)가 프로듀서를 맡았다. 로레타마크 마이어스(Marc Myers)의 저서 <Anatomy Of A Song>과의 인터뷰에서 남편 두리틀(Doolittle “Mooney” Lynn)과 바람을 피우는 여자에 대한 이야기를 듣고 이 곡을 만들었다고 말했다. 로레타내쉬빌에서 녹음을 하고 있었는데요. 남편과 그 여자에 대한 소문을 들었어요. 그래서 오후에 차를 몰고 테네시의 허리케인 밀스에 있는 집에 오면서 이 곡을 생각했죠. 집에 오는 내내 미친 듯이 열 받아서 머릿속에서 주먹다툼 도시(fist city)’란 말만 떠올랐어요. 그녀가 내 가족에게 하는 행위들을 떠올리며 그녀에게 해주고 싶은 말들을 생각했죠. 집에 왔더니 남편이 왜 그렇게 화가 나 있냐고 물었어요. 저는 곧장 제 작업실로 가서 고속도로에서 떠올렸던 가사를 썼어요. 다음날에는 라디오에 나올 수 있게 좀 순화해서 몇 군데를 바꾸었죠... 노래가 나오고 나서 그녀는 그에게서 떨어졌어요. 그런데 1996두리틀의 장례식에 그녀가 왔어요. 벨이 울리고 문을 열어 주었을 때 처음엔 그녀가 누구인지 몰랐어요. 그녀는 나를 지나쳐 누워있는 두리틀에게 가서 작별의 인사를 했죠. 상상이 되세요? 정말 그녀를 죽여 버리고 싶었어요. 오늘까지도 그녀를 좋아하지 않아요라고 말했다.

 

이 곡은 로레타두리틀의 또 다른 여자와의 관계에 대해 취했던 행동에 대해서 표현하고 있는 곡이기도 하다. 두리틀로레타 아이들이 등하교 때 타고 가는 버스 운전기사와 바람을 피운 적이 있다. 로레타전 버스 기사를 혼자 기다렸어요. 그녀의 버스가 왔을 때 버스에는 아이들이 없었죠. 전 그녀에게 가서 사실을 확인했어요. 그리고 머리채를 잡아 쥐었죠. 기선을 제압해야 해요. 그녀는 나보다 등치가 더 컸지만 전 꿋꿋이 버텼어요라고 말했다. 자서전 <Still Woman Enough>에서는 살면서 여러 번 싸워봤어요. 전 여자처럼 싸워요. 할퀴고 발로 차고 깨물고 펀치를 날리죠. 여자들은 남자들보다 훨씬 더 비열해요. 전 남편을 쳐다보는 어떤 여자들의 시선이건 경고를 했고 여전히 질투를 느껴요. 여자들에게 남편이 나랑 있을 때는 멀리서 우리 주변을 도는 게 좋겠다고 영역 표시를 해요. 피스트 시티에 가고 싶지 않다면요라고 말했다.

 

가사에서 화자는 자신의 애인과 사귄다고 소문을 내고 다니는 상대에게 그러지 말라고, 그러다 피를 본다고 경고하고 있다. 바람을 피우는 경우에 대부분의 곡들이 자신의 애인에게 경고하는 것과 달리 이 곡에서 화자는 자신의 애인은 성자가 아니니 유혹에 잘 넘어가므로 건들지를 말라고 표현하는 것으로 보아, 개인의 노력보다는 환경의 개선에 역점을 두고 있는 것으로 보인다. 노래와 별개로 실생활에서 로레타두리틀을 전적으로 두둔하지는 않았다. 둘은 술과 여자문제로 자주 다투었고 주먹질도 오간 적이 있다. 

 

20190811 현지운 rainysunshine@tistory.com


You've been making your brags around town

넌 동네방네 떠들며 자랑하고 다니더라

That you've been a loving my man

내 남자랑 사랑하는 사이라고

But the man I love

하지만 내가 사랑하는 남자는

When he picks up trash, he puts it in a garbage can

쓰레기를 주우면 휴지통에 넣는 스타일이야

And that's what you look like to me

너도 내게는 그런 존재로 보여

And what I see is a pity

불쌍할 따름이다

You'd better close your face and stay out of my way

내 앞에서는 얼굴을 가리고 멀리 떨어져 있는 게 좋을 거야

If you don't wanna go to Fist City

피스트 시티에 가고 싶지 않다면

 

If you don't wanna go to Fist City

피스트 시티에 가고 싶지 않다면

You'd better detour round my town

우리 동네를 우회해서 다녀

Cause I'll grab you by the hair of your head

내가 네 머리채를 잡고

And I'll lift you off of the ground

땅바닥에 내동댕이칠 테니

 

I'm not a sayin' my baby is a saint cause he ain't

내 베이비가 성인이라고 말하지 않을게, 그는 아니니까

And that he won't cat around with a kitty

그는 애들데리고 놀지 않아

I'm here to tell you gal to lay off of my man

내가 여기서 너에게 말 하건데 내 남자 내버려둬라

If you don't wanna go to Fist City

피스트 시티에 가고 싶지 않으면

 

Come on and tell me what you told my friends

내 친구들에게 했던 말을 내게 와서도 말해봐, 어서

If you think you're brave enough

네가 용감하다고 생각한다면

And I'll show you what a real woman is

진짜 여자가 뭔지 보여줄게

Since you think you're hot stuff

넌 네가 핫 하다고 생각하니까

You'll bite off more than you can chew

씹을 수 있는 것보다 더 많이 물을 거야

If you get too cute or witty

네가 아주 귀엽거나 위트가 있다면

You better move your feet

발을 빼는 게 좋을 거야

If you don't wanna eat a meal that's called Fist City

피스트 시티라는 음식을 먹고 싶지 않다면

 

If you don't wanna go to Fist City

피스트 시티에 가고 싶지 않다면

You'd better detour round my town

우리 동네를 우회해서 다녀

Cause I'll grab you by the hair of your head

내가 네 머리채를 잡고

And I'll lift you off of the ground

땅바닥에 내동댕이칠 테니

 

I'm not a sayin' my baby is a saint cause he ain't

내 베이비가 성인이라고 말하지 않을게, 그는 아니니까

And that he won't cat around with a kitty

그는 애들데리고 놀지 않아

I'm here to tell you gal to lay off of my man

내가 여기서 너에게 말 하건데 내 남자 내버려둬라

If you don't wanna go to Fist City

피스트 시티에 가고 싶지 않으면 


[1960's/1968] - Stand By Your Man - Tammy Wynette / 1968

[1970's/1970] - Rose Garden - Lynn Anderson / 1970

[1970's/1973] - Let Me Be There - Olivia Newton-John Feat. Mike Sammes / 1973


Posted by 현지운 Rainysunshine

댓글을 달아 주세요