본문 바로가기
1960s/1963

Fly Me To The Moon - Julie London / 1963

by 현지운 Rainysunshine 2021. 8. 6.

Fly Me To The Moon카이에 발라드(Kaye Ballard)가 1954년 In Other Words란 제목으로 처음 발표한 곡으로 바트 하워드(Bart Howard)가 만들었다. 바트는 원래 콜 포터(Cole Porter) 스타일을 생각하고 었었지만 제작사에서 좀 더 단순했으면 좋겠다는 의견이 제시 해 왈츠로 고쳤고 카이에가 부르게 되었다. 이후 몇 년 동안 꾸준히 팝, 재즈, 카바레 출신 등의 가수들이 리메이크 했다. 바트는 1995년 300번 이상 녹음되었다고 말했다.  

이 곡이 크게 알려지기 시작한 것은 1960년 페기 리(Peggy Lee)의 버전부터다. 페기는 <에드 설리번 쇼(The Ed Sullivan Show)>에 나와 이 곡을 불렀고 이 곡은 원제목 보다는 Fly Me To The Moon으로 더 회자가 되었다. 페기바트에게 공식적으로 제목을 바꾸자며 설득했고 1963년 바트는 이를 허락했다. 이외에도 아주 많은 버전들이 다양한 가수들에 의해 녹음되었는데 1962년 조 하넬(Joe Harnell)의 보사노바 버전이 US 14위까지 오르는 인기를 누렸고 그래미까지 거머쥐었다.  

그래도 US에서 가장 많이 알려진 버전을 꼽으라고 한다면 아마도 대부분 프랭크 시내트라(Frank Sinatra)의 버전이라고 말할 것이다. 프랭크는 1964년 발표한 <It Might As Well Be Swing> 앨범에 카운트 베이시(Count Basie)의 연주, 퀸시 존스(Quincy Jones)의 편곡으로 이 곡을 수록했다. 이 버전이 유명해지게 된 것은 US 나사에서 달의 궤도에 진입할 때 배경음악으로 사용했기 때문이다. 아폴로 11호의 우주 비행사 중 한 명인 버즈 앨드린(Buzz Aldrin)은 달에 착륙한 뒤 휴대용 카세트 플레이어로 이 곡을 틀었고 이 곡은 이로인해 “인류가 달에서 처음 들은 곡”이란 타이틀이 붙었다. 이후 달 착륙 40주년 기념식과 2012년 아폴로 11호의 우주 비행사 중 한 명인 닐 암스트롱(Neil Armstrong)이 타계했을 때에 다이애나 크롤(Diana Krall)이 불렀다.  

국내에서 이 곡이 크게 인기를 얻기 시작한 것은 안노 히데야키(庵野 秀明) 감독의 일본 애니메이션 <신세기 에반게리온(新世紀エヴァンゲリオン)>의 엔딩 곡으로 사용되면서부터다. 개인적으로도 이 당시 줄리 런던(Julie London)의 버전을 접하면서 좋아하게 되었다. 무슨 컴필레이션 음반 때문이었던 것 같기도 하고 라디오 때문이었던 것 같기도 하다. 특히 초반의 피치카토(현을 손으로 뜯는 것) 소리가 너무나도 인상적이었다. 줄리의 버전이 처음 나온 것은 1963년 발표한 리메이크 곡들을 모은 앨범 <The End Of The World>다.

 

가사는 '사랑해 달라'는 말을 '달에 데려가 달라"는 말로 표현하고 있다. '달'은, 우리나라 어른들의 표현법으로 '홍콩'과 비슷한 게 아닐까 싶다. 

 

20210806 현지운 rainysunshine@tistory.com 

 

무단전재 및 재배포 금지

Fly me to the moon

달에 데려다 주세요

Llet me play among the stars

별들 사이에서 놀도록

Let me see what spring is like on a Jupiter and Mars

목성과 화성에서의 봄이 어떤지 볼 수 있게

In other words, hold my hand

그러니까 손잡아 달라고요

In other words, baby, kiss me

키스해달라는 뜻 이예요

 

Fill my heart with song and let me sing for ever more

노래로 내 맘을 채워 영원히 아니 그 이상 계속 노래하게 해 주세요

You are all I long for all I worship and adore

당신은 내가 숭배하고 사랑하길 고대하는 모든 것

In other words, please be true

그러니까 제발 진실하게 대해달라고요

In other words, I love you

사랑한다는 뜻 이예요

 

[1950s/1955] - Cry Me A River - Julie London

 

후원을 하시려면 

Buy Me A Coffee

 

반응형

댓글0