1970's/19712016.03.04 05:00

 

 

사랑의 기쁨(Plaisir d'amour)은 바바리아 출신의 프랑스 작곡가 장 폴 에지드 마르티니(Jean-Paul-Égide Martini 17411816)가 프랑스 시인 장 삐에르 클라리스 플로리안(Jean-Pierre Claris de Florian 17551794)의 소설 <Célestine>에 나오는 시를 가져다 만든 곡이다. 발표 당시에 많은 사랑을 받았던 것으로 전해지고 있고 베를리오즈(Hector Berlioz)1859년 오케스트라 버전으로 편곡했다.

 

엘비스 프레슬리(Elvis Presley)Can't Help Falling In Love는 이 곡을 기초로 해서 만들었다. 국내에서는 그리스 출신의 가수 나나 무스꾸리(Nana Mouskouri)1971년 발표한 앨범 <A Place In my Heart>을 통해 유명해져 국내 포크 가수들이 많이 불렀고 튄 폴리오은희 등의 앨범에서 사랑의 기쁨이란 제목의 번안 버전을 들을 수 있다. 이외에도 조안 바에즈(Joan Baez), 닉 드레이크(Nick Drake), 주디 콜린스(Judy Collins), 에밀루 해리스(Emmylou Harris), 신영옥, 조수미 등이 불렀다. 허진호 감독의 2001년 영화 <봄날은 간다>에서 이영애의 허밍으로 들을 수 있다.

 

20160304 현지운 rainysunshine@tistory.com

 

 

Plaisir d'amour ne dure qu'un moment, chagrin d'amour dure toute la vie

사랑의 기쁨은 한 순간이고 사랑의 슬픔만이 평생 지속돼요

J'ai tout quitté pour l'ingrate Sylvie (or Tu m'as quitté pour la belle Sylvie)

난 배은망덕한 실비아를 위해 모든 걸 버렸고 (당신은 아름다운 실비아를 위해 절 버렸고)

Elle me quitte et prend un autre amant (or Elle te quitte pour un autre amant)

그녀는 다른 애인을 위래 날 떠났죠 (그녀는 다른 애인을 찾아 당신을 떠났죠)

 

Plaisir d'amour ne dure qu'un moment, chagrin d'amour dure toute la vie

사랑의 기쁨은 한 순간이고 사랑의 슬픔만이 평생 지속돼요

Tant que cette eau coulera doucement, vers ce ruisseau qui borde la prairie

이 물이 초원을 경계 짓는 시내로 조용히 흘러가는 한

Je t'aimerai me répétait Sylvie

당신을 사랑할 거예요라고 실비아는 반복해서 말했죠

L'eau coule encore. Elle a changé pourtant

물은 여전히 흐르건만 그녀는 변했어요

 

Plaisir d'amour ne dure qu'un moment, chagrin d'amour dure toute la vie

사랑의 기쁨은 한 순간이고 사랑의 슬픔만이 평생 지속 되요

 

 

2017/11/30 - [1960's/1969] - Over And Over – Nana Mouskouri / 1969

2018/01/14 - [1980's/1985] - Only Love – Nana Mouskouri / 1985



Posted by 현지운 Rainysunshine

댓글을 달아 주세요