본문 바로가기
1970s/1971

Vincent - Don McLean / 1971

by Rainysunshine 2022. 2. 15.
반응형

Vincent는 US 싱어송라이터 돈 맥클린(Don McLean)이 1971년 발표한 두 번째 스튜디오 앨범 <American Pie>에 수록한 곡으로 이듬해 UK와 아일랜드 1위, 캐나다 3위, US 12위, 연말결산 94위 등을 기록했고 국내에서도 아주 많은 사랑을 받았다. 네덜란드 화가 빈센트 반 고흐(Vincent Van Gogh, 18530330 ~ 18900729)의 작품인 The Starry Night(별이 빛나는 밤에)에서 따 온 첫 가사가 워낙 유명해 "Starry, Starry Night"이란 제목으로 부르기도 했었다.  

이 만들고 에드 프리먼(Ed Freeman)이 프로듀서를 맡았다. 은 2010년 데일리 텔레그래프와의 인터뷰에서 "1970년 어느 가을 어느 날 아침 베란다에 앉아 고흐에 관한 책을 읽다가 갑자기 그가 '미치지 않았다'는 것을 주장하는 노래를 만들어야 겠다는 생각이 들었어요. 그는 동생 테오(Theo Van Gogh)와 같은 병을 앓고 있던 것뿐이었다고요. 이건 '미쳤다'는 표현에 대해 아주 많이 완전히 다른 의미를 제게 주었어요. 그는, 특히 여자들로부터 많은 외면을 받았기 때문이죠. 그래서 전 고흐The Starry Night을 보면서 종이봉투 위에 가사를 쓰기 시작 했어요"라고 말했고 이 곡을 만들 당시의 심경에 대해서는 "당시 심각한 결혼생활의 위기가 절 괴롭혔어요. 정말 미칠 것 같았죠. 고흐만큼은 아니었지만. 전 스릴을 느끼기보단 빨리 벗어나자고 생각했어요"라고 말했다.  

 

은 UK 쇼 프로그램 <Songbook>에서 "당시 제가 읽던 책은 고흐의 동생인 테오가 쓴 책이었어요. 테오 역시 고흐와 같은 병을 앓고 있었는데요, 그 생각이 나에게 여러 가지 영감을 주었어요. 우선 음악에 관한 것이었고요. 둘째는 고흐가 미치지 않았다는 것을 말하는 것이었죠. 전 일반적인 것과 고흐의 경우는 다르다고 생각했고 어떻게 표현할까를 고민했어요. 책을 훑어보다가 그림을 발견했는데요, 그 그림은 색, 이미지, 움직임 등 그림이 가지고 있는 모든 걸 말해주었어요. 그래서 그 그림은 그 자신보다 더 그와 같다고 생각했죠"라고 말했다. 개인적으로 어빙 스톤(Irving Stone)의 <빈센트, 빈센트, 빈센트 반 고호(Lust For Life), 최승자 번역>를 읽고 감동 받았을 때가 생각난다.    

투팍(Tupac Shakur)은의 영향을 많이 받았고 특히 이 곡을 좋아했던 것으로 알려져 있다. 투팍의 일생을 다룬 영화 <Tupac The Resurrection>에서는 투팍이 병실에서 죽어갈 때 여자 친구가 이 노래를 불러주는 장면이 나온다. 네덜란드 암스테르담에 있는 반 고흐 박물관에서는 고흐의 타임캡슐에 고흐의 붓 등을 비롯한 소지품과 이 음악을 담았으며 박물관에 가면 이 음악을 자주 들을 수 있다. 

가사는 고흐의 작품들과 삶 전반에 관한 일들을 건드리고 있다. 우선 작품을 언급한 가사들을 보면 "sketch the trees and the daffodils", "morning fields of amber grain"은 1889년 작품인 Wheat Fields Under Threatening Skies(위협적인 하늘 아래의 밀밭)을, "weathered faces lined in pain are soothed beneath the artist's loving hand"는 고흐의 자화상들과 1885년 작품인 The Potato Eaters(감자먹는 사람들)을 가리키는 것으로 보인다. "flaming flowers that brightly blaze"은 고흐의 가장 유명한 작품 중 하나로 큰 인기를 얻고 있는 Sunflowers를 연상시킨다.  

고흐는 평생 가족들과 타인들의 관심을 받지 못했고 그로인해 경제적으로 힘든 생활을 영위해야 했다. 그런 고흐를 도와준 건 동생 테오뿐이었다. 그런 걸 감안하고 보면 "They would not listen / they did not know how"는 사람들로부터 외면 받던 상황을, "perhaps they'll listen now"는 사망 후에 세계 최고의 화가 반열에 오른 상황을 말한다. 하지만 화자 역시 "Now, I understand, what you tried to say to me"라고 노래하고 있어 우리 모두 역시 고흐가 살아 있었어도 그의 가치를 생전에 과연 알 수 있었을까 하는 반성을 하게 한다.  

"And how you suffered for your sanity / and how you tried to set them free"는 고흐가 정신분열증과 우을증으로 받았던 고통, 그리고 보호시설에 갇혀 자유를 갈구하던 모습을 그리고 있다. 실제로 The Starry Night은 보호소에 갇혀 있어 밖에 나가 별을 볼 수 없는 상황에서 기억에 의존해 그린 것이다. 고흐는 자신이 기억했던 그 밤을 "낮보다 훨씬 더 풍부한 색채가 있었다"고 적고 있다. 그리고 "took your life as lovers often do"는 고흐가 1890년 37살의 나이에 스스로 자신의 가슴에 총을 쏘고 이틀 후 사망한 사건을 가리킨다. 

 

현지운 rainysunshine@tistory.com 

 

무단전재 및 재배포 금지

Starry, starry night, paint your palette blue and gray

별이 많은 밤 당신은 파란색과 회색으로 팔레트를 칠하죠

Look out on a summer's day with eyes that know the darkness in my soul

내 영혼의 어둠을 아는 눈으로 여름 낮을 내다봐요

Shadows on the hills, sketch the trees and the daffodils

언덕 위의 그림자들, 나무와 수선화를 스케치하고

Catch the breeze and the winter chills in colors on the snowy linen land

눈처럼 흰 리넨의 땅에 겨울의 차가움과 산들바람을 색으로 잡아내죠

 

Now, I understand, what you tried to say to me

이제 알겠어요, 당신이 네게 무엇을 말하려 했는지

And how you suffered for your sanity

얼마나 당신이 온전한 정신으로 살기 위해 괴로워 했는지

And how you tried to set them free

얼마나 그것들로부터 자유롭고 싶었는지

They would not listen, they did not know how, perhaps they'll listen now

사람들은 듣지 않았고, 어떤 건지 몰랐죠 하지만 아마도 이제는 들을 거예요

 

Starry, starry night

별이 많은 밤

Flaming flowers that brightly blaze, swirling clouds in violet haze

밝게 활활 불타는 꽃들과 보랏빛 안개 속에서 소용돌이치는 구름이

Reflect in Vincent's eyes of china blue

도자기처럼 파란 빈센트의 눈에 반사돼요

Colors changing hue

색은 채도를 바꾸고

Morning fields of amber grain, weathered faces lined in pain

갈색 곡물의 아침 들판과 고통으로 그어진 시든 얼굴들은

Are soothed beneath the artist's loving hand

예술가의 사랑스런 손 뒤에서 진정 되죠

 

 

For they could not love you but still your love was true

사람들은 당신을 사랑할 수 없었지만 여전히 당신의 사랑은 진실해요

And when no hope was left inside on that starry, starry night

별이 많은 밤 아무런 희망도 안에 남지 않았을 때

You took your life as lovers often do

연인들이 종종 그러듯 당신도 삶을 거두었죠

But I could have told you, Vincent

빈센트, 당신에게 말할 수 있어요

This world was never meant for one as beautiful as you

이 세상에 당신만큼 아름다운 것은 없다고

 

Starry, starry night

별이 많은 밤

Portraits hung in empty halls, frameless heads on nameless walls

초상화는 텅 빈 홀에, 두상들은 이름 없는 벽에 걸려 있네요

With eyes that watch the world and can't forget

세상을 지켜보고 잊을 수 없는 눈으로

Like the strangers that you've met, the ragged men in ragged clothes

당신이 만났던 이방인들처럼, 누더기를 걸친 비루한 사람들

The silver thorn of bloody rose lie crushed and broken on the virgin snow

피처럼 빨간 은색 가시는 첫눈에 부딪치고 부서져 있어요

 

Now I think I know what you tried to say to me

이제 안다고 생각해요, 당신이 네게 무엇을 말하려 했는지

And how you suffered for your sanity

얼마나 당신이 온전한 정신으로 살기 위해 고통 받았는지

And how you tried to set them free

얼마나 그것들로부터 자유롭고 싶었는지

They would not listen, they did not know how, perhaps they'll listen now

사람들은 듣지 않았고, 어떤 건지도 몰랐지만, 아마도 이제는 들을 거예요

 

[1970s/1971] - American Pie - Don McLean

 

후원을 하시려면 

Buy Me A Coffee

 

반응형
그리드형

'1970s > 1971' 카테고리의 다른 글

Life On Mars? - David Bowie / 1971  (0) 2022.09.24
Inner City Blues - Marvin Gaye / 1971  (0) 2022.04.07
Plasir D'amour - Nana Mouskouri / 1971  (0) 2021.12.31
If Not For You - Olivia Newton-John / 1971  (0) 2021.10.29
Roundabout - Yes / 1971  (0) 2021.10.11