1990s/19942017. 2. 7. 05:00


God은 미국 뮤지션 토리 에이모스(Tori Amos)가 1994년 발표한 2번째 스튜디오 앨범 <Under The Pink>에 수록된 곡으로 영국 44위, 미국 72위, 캐나다 87위 등에 올랐다. 미국에선 모던록 차트 1위를 차지했다.


곡은 토리가 만들고 프로듀서도 맡았다. 이 곡에 대해 VH1과의 인터뷰에서 토리는 “전 항상 남자 신에 대해 의문을 갖고 있었어요. 저한테는 매우 단순한 거였는데요. 남자가 있으면 여자가 있잖아요. 근데 여신은 없는 거예요. 그래서 자연스럽게 모든 것에는 남녀(암컷, 수컷)으로 구분되는 데 신은 예외라고? 말이 안 된다고 생각했어요. 그래서 성경의 신은 과대포장되었고 그는 분명 누군가의 도움이 필요할 텐데 (반쪽 역할 밖에는 하지 못하니까) 그건 여자라고 생각했어요. 그게 본질이라고 생각한 거죠”라고 말했다.


또한 크림과의 인터뷰에서는 “남성적인 힘과 여성적인 힘이 있잖아요. 제 안에서도 분리가 되는데요. 우리는 서로를 치욕스러워해왔던 것 같아요. 여성이 여성에, 남성이 남성에, 여성이 남성에게요. 그래서 이 곡을 만들게 되었어요. 책에 나와있는 우주를 관장하는 제도적인 신에게 책임이 있다고 생각하면서요. 그와 차 한 잔 하며 얘기를 하고 싶었죠. 이 곡을 발표하면 그 문제를 공유할 수 있겠다 싶었어요. 정직함과 사랑을요. 여신이 다가와서 ‘힘든 일을 많이 겪었구나, 이제 난 도와줘도 상관 없단다’라고 말하는 것과 같은 거예요. 그런 제 생각이 정말 귀여워요”라고 말했다.


“Give not thy strength unto women nor thy ways to that which destroyeth kings”는 <성경>의 잠언 3장에 나오는 말이다. 토리는 성경을 인용하기 위해 목사인 아버지에게 부탁을 한 적이 있었다. 이에 관해 1994년 WHFS와의 인터뷰에서는 다음과 같이 말했다. “어느날 아빠를 녹음실로 불러 ‘<성경>에서 부당한 대우를 받는 여성에 대한 부분을 알려주세요’라고 말했어요. 그랬더니 아빠는 시편을 펼치시고는 “Thy globes are like ripe sweet berries; thy navel is like a cup which poureth spring water” 부분을 계속 이어서 읽으시는 거예요. 그래서 전 ‘아빠 제가 원한 건 그게 아니예요’라고 말했어요. 그랬더니 아빠는 ‘그래, 하지만 아름다운 인용이잖니?’라고 말했어요. 저한텐 그게 참 재미있었는데요. 아빠는 자신이 면양말을 신는 것에 대해서는 축복받았다고 말하지만 교회가 여성뿐 아니라 사람들을 어떻게 대해왔는지에 대해서는 인정할 수가 없었던 것 같아요. 아마 목사로서 교회의 다른 면을 아는 것이, 그것도 신의 이름으로 행해진 일들에 대해 많이 힘들었을 거예요”라고 말했다.


“You got your 9, 9 iron in the back seat just in case / Heard you’ve gone south, well, babe you love your new 4 wheel” 부분에 대한 해석이 분분한데, 개인적으로는 자본주의와 결탁한 신의 모습을 그린 것(정확히 말하면 신을 이용해 돈을 버는 인간의 모습)이 아닌가 싶다.


20170207 현지운 rainysunshine@tistory.com 



* God sometimes you just don’t come through X2

때로 신과 소통이 안돼

Do you need a woman to look after you?

당신을 돌 볼 여자가 필요한가요?

God sometimes you just don’t come through

종종 신과는 소통이 안돼


You make pretty daisies, pretty daisies love

당신은 예쁜 데이지를 만들죠, 예쁜 데이지 사랑을

I’ve gotta find, find, find what you’re doing about things here

난 알아야 겠어요, 당신이 여기 일들에 관해 뭘 하고 있는지

A few witches burning gets a little toasty here

여기선 마녀들이 불에 타 토스트처럼 구워지고 있어요

I gotta find, find, find why you always go when the wind blows

알아야 겠어요 왜 항상 바람이 불면 당신은 가버리는지


*


Well, tell me you’re crazy, maybe then I’ll understand

당신이 미쳤다고 말해줘요 그러면 이해할 거예요

(Come down and tell me what you mean, now)

내려와서 당신의 뜻을 말해줘요 이제는

You got your 9, 9 iron in the back seat just in case

만약을 대비해 당신의 차 뒷자석엔 9번 아이언이 있죠

(huh, whatcha doin)

당신이 뭘 하는 지 지켜봐요

Heard you’ve gone south, well, babe you love your new 4 wheel

당신이 남부로 갔다고 들었죠 새로운 차를 좋아한다고

(hey, now, what do you know, what do you know)

지금 당신이 알고 있는 건 뭔가요

I gotta find why you always go when the wind blows

알아야 겠어요 왜 항상 당신은 바람이 불면 사라지는 지


“Give not thy strength unto women nor thy ways to that which destroyeth kings”

네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행하지 말지어다 


Will you even tell her if you decide to make the sky fall

폭우를 만들기로 결정할지 그녀에게 말할 건가요?

Will you even tell her If you decide to make the sky

하늘을 만들기로 결정할지 그녀에게 물을 거예요? 






'1990s > 1994' 카테고리의 다른 글

Now And Forever - Richard Marx / 1994  (0) 2017.02.21
I Saw You Dancing - Yaki-Da / 1994  (0) 2017.02.19
God - Tori Amos / 1994  (0) 2017.02.07
Someday I’ll Be Saturday Night - Bon Jovi / 1994  (0) 2017.02.04
The Sweetest Days - Vanessa Williams / 1994  (0) 2016.11.20
Basket Case - Green Day / 1994  (0) 2016.07.06
Posted by 현지운 Rainysunshine

댓글을 달아 주세요