1970's/19772014.10.13 05:00

 

 

Poor Man's Moody Blues는 영국 록 그룹 바클리 제임스 하비스트(Barclay James Harvest, 이하 BJH)1977년 발표한 <Gone To Earth> 앨범에 수록한 곡으로 국내에서 큰 사랑을 받았다.

 

이 곡은 팀에서 기타를 맡고 있는 존 리스(John Lees)의 작품으로 한 평론가가 BJH가난한 남자의 우울한 블루스라고 표현한 것에 화가 나 만들었다. 또 이 표현은 같은 영국 록 밴드인 무디 블루스(Moody Blues)의 빈곤한 버전이라고 표현한 것으로도 해석이 가능하다. 이에 은 이 곡을 만들고 나서 무디 블루스(Moody Blues) Nights In White Satin이 생각나 평론가가 한 말을 그대로 제목으로 옮겼다.

 

일반적인 해석으로는 상대방의 친구들로 인해 애정이 식은 화자를 상상하면 쉬울 것 같고 후자 쪽으로 무게를 두고 해석하면 무디 블루스BJH를 갈라놓는 저널리즘으로 인해 사이가 멀어졌지만 그럼에도 사랑한다는 쪽으로 해석할 수도 있을 것 같다.

 

20141013 현지운 rainysunshine@tistory.com 

 

 

All the nights that I've missed you, all the nights without end

당신을 그리워했던 모든 밤들, 끝이 없던 모든 밤들

All the times that I've called you only needing a friend

오직 단 한 명의 친구만을 바라며 당신에게 전화했던 모든 시간들

Now your eyes shine with beauty that I missed long ago

이제 내가 오랫동안 그리워했던 당신의 눈은 아름다움으로 빛나네요

Guess the truth is I love you I can't say any more

내가 당신을 사랑하는 것은 사실인 것 같아요, 더 이상 무슨 말을 하겠어요

'Cause I need you, yes I want you, yes I love you

당신이 필요하니까요, 그래요 당신을 원해요, 네 당신을 사랑합니다

 

As I look from my window to the streets where you stand

창문으로 당신이 서 있는 거리를 봐요

I am gazing through dark glass

어두운 유리를 통해 응시하고 있어요

We can't walk hand in hand

우린 손을 잡고 걸을 수 없어요

Though your friends try to tell me

당신 친구들이 나에게 변명하려 해도

Though your friends you defend

당신이 친구들을 감싸려 해도

They keep my heart from your heart

그들은 나를 당신에게서 멀어지게 했어요

We must be in the end

우린 결국 함께여야 해요

'Cause I love you, yes I need you, yes I love you

당신을 사랑하니까, 그래요 당신이 필요해요, 네 당신을 사랑합니다 

 


[1970's/1971] - Mocking Bird - Barclay James Harvest / 1971  

[1970's/1974] - The Great 1974 Mining Disaster - Barclay James Harvest / 1974 

[1980's/1984] - I've Got A Feeling - Barclay James Harvest / 1984 

Posted by 현지운 Rainysunshine

댓글을 달아 주세요