본문 바로가기
1980s/1987

Famous Blue Raincoat - Jennifer Warnes / 1987

by Rainysunshine 2021. 6. 18.
반응형

Famous Blue Raincoat제니퍼 원스(Jennifer Warnes)가 레너드 코헨(Leonard Cohen, 19340921 ~ 20161107)의 곡들로만 채워 발표한 앨범의 타이틀곡이다. 싱글로는 발표하지 않아 대중적인 인기의 좌표를 알 길은 없지만 20주년 기념으로 리마스터링 되어 재발매될 정도로 US에서 꾸준한 인기를 누렸고 UK에서는 차트에 오른 제니퍼의 유일한 앨범이다. 제니퍼의 앨범은 잊혀져가던 레너드에 대한 관심을 불러 일으켰고 레너드는 그 여세를 몰아 이듬해 <I'm Your Man>으로 컴백한다. 리오 세이어(Leo Sayer)는 1976년 발표한 When I Need You가 이 곡을 표절한 혐의로 고소를 당해 후에 합의를 해야만 했다.     

이 곡은 레너드가 1971년 발표한 세 번째 스튜디오 앨범 <Songs Of Love And Hate>에 수록한 것을 리메이크 한 것이다.
제니퍼 레너드의 BG 싱어였다. 제니퍼는 한 인터뷰에서 25년간 같은 가정부를 공유할 정도로 친하게 지냈고 “레너드를 알고 있는 것은 보물을 갖고 있는 것이나 다름없어요. 이 앨범이 리마스터링 될 정도로 큰 인기를 얻게 될 줄은 전혀 몰랐어요”라고 말했다. 개인적으로는 이 곡을 처음 들었을 때의 그 느낌이 아직도 잊혀 지지 않는다. 물론 뒤에 들은 레너드의 버전도 좋았다. 제니퍼 버전의 테너 색소폰은 폴 오스터메이어(Paul Ostermayer)가 연주했고 제니퍼 로스코 벡(C. Roscoe Beck)이  공동으로 프로듀서를 맡았다.

 

레너드는 1993년 <Song Talk>을 발매한 후 제니퍼의 버전에 대해 다음과 같이 말했다. “어떤 의미에서 전 제니퍼의 버전이 훨씬 더 좋다고 생각해요. 제 것보다 더 일관성 있고 논리적인 것 같아요. 전 노래라는 게 목공의 일과 같다고 생각했어요. 제 버전은 인상파적인 데가 있어요. 하지만 제 버전을 옹호하라면 얼마든지 할 수 있습니다. 스타일적으론 논리적이니까요. 하지만 속으로는 위대한 노래에는 뭔가 잘 맞지 않는 것들이 있다고 항상 느낍니다.” 

 

제니퍼송팩츠와의 인터뷰에서 "레너드는 멜로디로 그렇게 인정받지는 못하지만 그는 정말 뛰어난 멜로디 작가예요. 이 곡에서 가사를 벗겨내고 멜로디만 들어보세요. 정말로 좋아요. 그의 시 때문에 우리가 마음을 빼앗겨 그렇게 판단을 하지는 못하지만요"라고 말했다.

레너드의 버전은 삼각관계에 있는 연적에게 편지의 형식으로 쓴 작품이다. 레너드의 버전은 릴리 마를렌을 둘 사이의 연인으로 설정하고 있지만 제니퍼의 버전은 릴리 마를렌을 자신으로 표현하고 있다. 이 이름은 세계 2차 대전(19390901 ~ 19450902) 중 연합국과 독일군 모두에게 인기를 얻었던 곡인 Lili Marleen에서 가져온 것이다.

 

제니퍼의 버전을 해석해보면, 화자는 A라는 남자에게 편지를 쓰고 있다. A라는 남자는 화자와의 사이에서 제인이라는 딸을 낳았고 지금은 떨어져 지내고 있다. 가사를 보면 A는 사막에서 집을 짓고 사는 것으로 보인다. 화자는 다른 남자 C를 사귀었는데, 지금은 그와 헤어지고 제인과 둘이 지내고 있다. 편지를 쓴 이유는 "I want you to know your woman is free"의 가사처럼 C와 끝났고 A가 보고 싶어졌기 때문이다. A를 “용서 하겠다”는 말은 "So you treated some woman to a flake of your life / and when she got home she was nobody's wife"의 가사가 말해주듯 자신을 방치했던 과거의 태도에 대한 것으로 보인다. 화자는 또한 자신을 ‘그녀(she)’라고 표현해 3인칭으로 객관화해 부른다. 이것은 A와 만나던 때의 자신과 분리시켜 놓음으로써 그때와 다르다는 것을 암시한다. "I want you to know your enemy's sleeping"에서 그 분위기를 읽을 수 있다.

 

‘클린턴 거리’는 레너드가 뉴욕 맨하탄에서 살던 곳이고 “Did you ever go clear?”에서 ‘클리어’란 사이언톨로지에서의 최종단계로, 불교로 치면 해탈의 단계로, 기독교로 치면 휴거나 천국에 갈 정도의 믿음을 갖게 되는 정도가 아닐까 싶다. 제목의 ‘유명한 비옷’은 버버리 제품을 가리킨다.

 

제니퍼언컷과의 인터뷰에서 "원래 이 가사는 자신의 비전을 쫓아서 뉴욕과 자기 여자를 버리고 사막으로 가는 한 친구에 대한 이야기였어요. 그 둘의 사이를 레너드가 치고 들어갔던 거죠. 전 도덕심 때문에 이 곡에 저항했어요. 하지만 위대한 시라는 건 알았죠. 레너드의 모든 작품에는 깊은 용서의 감정이 있었어요. 그는 자기 취향에 대한 스스로를 용서하고 있었죠. 또한 경계에서 혼란을 겪는 모든 사람들에게도요. 그는 거칠고 방랑자적인 눈을 가졌고 아주 아주 많은 위대한 사랑을 했어요. 피카소(Pablo Picasso)처럼요"라고 말했다. 여기서 취향이라함은 애인있는 사람에 대한 성적 기호를 말하는 듯 하다. 

 

20210618 현지운 rainysunshine@tistory.com 

 

무단전재 및 재배포 금지

It's four in the morning, the end of December

12월의 마지막 날 새벽 4시야

I'm writing you now just to see if you're better

네가 괜찮아졌는지 알고 싶어 이렇게 편지를 써

New York is cold, but I like where I'm living

뉴욕은 추워 그렇지만 살고 있는 곳은 좋아

There's music on Clinton street all through the evening

저녁 내내 클린턴 거리에는 음악이 들렸어

 

I hear that your building, your house deep in the desert

사막 깊숙이에서 짓고 있는 네 집에 대한 말이 들려

Are you living for nothing now?

넌 지금 아무 것도 바라지 않고 살고 있니?

Hope you're keeping some kind of record

뭔가 기록 같은 거라도 하길 바라

 

Yes, and Jane came by with a lock of your hair

그래, 제인이 네 한 줌의 머리칼을 가지고 들렀어

She said that you gave it to her

네가 줬다고 그랬어

That night when you planned to go clear

네가 클리어 하기로 계획했던 날 밤

Did you ever go clear?

클리어 했어?

 

Ah, the last time we saw you, you looked so much older

우리가 널 마지막으로 봤던 때, 넌 훨씬 더 늙어 보이더라

Your famous blue raincoat was torn at the shoulder

유명한 네 파란색 비옷의 어깨가 찢겨져 있었어

You'd been to the station to meet every train

넌 모든 열차를 살펴보러 정거장에 갔지만

But she never turned up I'm Lily Marlene

그녀는 나타나지 않았지, 난 릴리 마를렌

 

So you treated some woman to a flake of your life

그래서 넌 어떤 여인을 네 삶의 파편으로 대했고

And when she got home she was nobody's wife

그녀는 누구의 부인이 되지 못한 채 집으로 돌아갔어

Well, I see you there with a rose in your teeth, one more thin gypsy thief

장미를 물고 있는 네가 보여, 그리고 또 한 명의 마른 집시 도둑이

Well, I see Jane's awake, she sends her regards

제인이 일어났다, 안부 전해달래

 

And what can I tell you, oh, what can I tell you, what can I possibly say?

네게 뭐라 말할까, 뭐라고, 뭐라고 말할 수 있을까?

I guess that I miss you, I guess I forgive you

네가 그리운 거 같아, 널 용서한 거 같기도 하고

I'm glad that you stood in my way

네가 내 길목에 서 있어서 기뻐

 

And if you ever come by here, be it for Jane or for me

제인 때문이든 나 때문이든 여기 오면

I want you to know your enemy's sleeping

네 적은 잠들어 있다는 걸

I want you to know your woman is free

네 여자는 자유롭다는 걸 알기 바라

 

Yes, and thanks for the trouble you took from her eyes

그녀의 눈에 있던 근심을 가져가줘서 고마워

I thought it was there for good, so I never really tried

영원할 거라고 생각해서 난 시도도 해보지 않았어

 

And Jane came by with a lock of your hair

제인이 네 머리칼을 한줌 가지고 왔어

She said that you gave it to her

네가 줬다고 그러더라고

That night when you planned to go clear

네가 클리어 하기로 계획했던 날 밤에

 

Sincerely, a friend

안녕, 친구가

 

[1970s/1977] - Right Time Of The Night - Jennifer Warnes  

[1980s/1982] - Up Where We Belong - Joe Cocker & Jennifer Warnes 

[1980s/1987] - The Time Of My Life - Bill Medley & Jennifer Warnes 

 

후원을 하시려면 

Buy Me A Coffee

 

반응형
그리드형

'1980s > 1987' 카테고리의 다른 글

I Need Love - L.L. Cool J / 1987  (0) 2021.07.03
Man In The Mirror - Michael Jackson / 1987  (2) 2021.06.25
Birthday - Sugarcubes / 1987  (0) 2021.03.15
Could’ve Been - Tiffany / 1987  (0) 2020.12.06
Is This Love? - Whitesnake / 1987  (0) 2020.11.27