1980s/19882015. 10. 4. 05:00

 

 

 

Wind Beneath My Wings는 미국의 배우이자 가수인 베트 미들러(Bette Midler)1988년 발표한 영화 사운드트랙 <두 여인(Beaches)>의 수록곡으로 이듬해 미국 1, 영국 5위에 올랐다. 1990그래미 올해의 노래와 올해의 녹음상을 받았고 2004년 미국 AFI 선정 44위에 올랐다. 영국에선 2002년 장례식에서 가장 많이 연주된 곡으로 설문조사 되었다.

 

제프 실바(Jeff Silbar)래리 헨리(Larry Henley)1982년에 만든 이 곡은 처음에 밥 몽고메리(Bob Montgomery)에게 건네진 후 여러 뮤지션들의 손을 거쳤고 로저 휘태커(Roger Whittaker)가 처음 정식으로 음반을 발매했다. 원래는 미디엄 템포의 곡이었으나 이 발라드로 바꿨다. 로저베트의 버전을 듣고는 노래를 망쳤다고 말했다. 이후 콜린 휴이트(Colleen Hewett), 시나 이스턴(Sheena Easton) 등 여러 가수들이 녹음을 했고 처음 차트에 오른 것은 로우 라울스(Lou Rawls)의 버전이 65위에 오른 것이다. 글래디스 나잇스 앤 더 핍스(Gladys Knight & The Pips)는 간단히 Hero란 제목으로 R&B 차트 64위에, 게리 모리스(Gary Morris)는 컨트리 차트 4위에 올렸다.

 

제목은 래리가 썼던 시에서 가져온 것이다. 마침 제프는 비행기 운전을 배우고 있던 중이어서 제목을 아주 맘에 들어했다. 둘은 후렴구를 먼저 쓰고 곡을 완성하곤 했지만 이 곡만큼은 처음부터 시작해 순서대로 만들었다. 곡은 하루 만에 완성 되었고 다음날 곡을 다듬었다.

 

베트가 영화 <두 여인>에서 부른다는 말을 듣고 제프는 시사회에 참석했다. 그는 송라이터유니버스에서 저는 베트의 미디 버전 데모를 이미 들었었어요베트의 버전은 바바라 허쉬(Barbara Hershey)가 죽는 끝부분의 드라마틱한 부분에 사용되었는데 난 완전히 마음을 빼앗겨버렸고 영화에서도 큰 효과를 주었어요.그 노래는 영화와 완전히 맞아떨어져 베트의 버전은 이 곡의 결정판이라고 생각했어요라고 말했다.

 

곡의 인기에 대해서는 전 이 곡이 사람의 삶에 큰 영향을 준다는 것을 느끼기 시작했고 어떻게 한 노래가 깊은 인상을 주는지 알게 되었어요. 가장 큰 보상은 사람들이 하는 말을 듣는 거예요. 사람들은 내가 만든 곡이란 걸 알고 나에게 그 곡이 얼마나 큰 의미인지 말하곤 해요. 그리고는 결혼식이나 장례식 등 각종 기념일에 어떻게 불러야 하는 지 물어요. 이런 특별한 노래에 참여했다는 것에 엄청난 기분을 느껴요라고 말했다. 가사를 보면 이준익 감독의 2006년 영화 <라디오스타>가 떠오른다. 

 

베트2009런던 타임즈와의 인터뷰에서 이 곡은 시간이 지날수록 점점 더 좋아하게 된 곡이예요. 처음에 이 곡을 들었을 때는 그리 좋아하지 않았고 심지어 이 곡을 부르지 않을 거야라고까지 말했죠. 하지만 이 곡을 내게 제안한 친구가 이 곡을 부르지 않으면 다신 너랑 말하지 않을 거야라고 말했어요. 그래서 이 놈의 노래를 불러야만 했어요. 조건이 어떻든 간에 난 했을 거예요. 당시 분명 난 더 이상 아무 것도 가진 게 없었거든요라고 말했다.

 

20151004 현지운 rainysunshine@tistory.com

 

 

Oh, oh, oh, oh, oh.

It must have been cold there in my shadow to never have sunlight on your face

내 그림자 속은 추웠을 거예요 당신의 얼굴에 햇빛이 오지 못하게 했으니

You were content to let me shine, that's your way

(그래도)당신은 나를 빛나게 해주는 것으로 만족했죠, 그랬어요

You always walked a step behind

(그리고) 항상 한 발짝 뒤에서 걸었죠

 

So I was the one with all the glory while you were the one with all the strength

그래서 당신이 온 힘을 다하는 동안 난 모든 영광을 누렸어요

A beautiful face without a name for so long

(당신이)오랫동안 이름 없는 아름다운 얼굴로

A beautiful smile to hide the pain

아름다운 미소로 고통을 숨기는 동안

 

Did you ever know that you're my hero and everything I would like to be?

당신은 내 영웅이고 내가 되고 싶은 모든 것이란 걸 알고 있었나요?

I can fly higher than an eagle 'cause you are the wind beneath my wings

당신이 내 날개 뒤의 바람이기 때문에 난 독수리 보다 더 높이 날 수 있어요

 

It might have appeared to go unnoticed but I've got it all here in my heart

내색하지 않으려고 했는지도 몰라요 하지만 여기 내 맘속에는 모두 담고 있어요

I want you to know I know the truth

내가 진실을 알고 있다는 걸 당신이 알길 원해요

Of course I know it, I would be nothing without you

물론 난 알고 있어요 당신이 없으면 난 아무 것도 아닐 거란 걸

 

Did you ever know that you're my hero and everything I wish I could be?

당신은 내 영웅이고 내가 될 수 있었으면 하고 바라는 모든 것이란 걸 알고 있었나요?

I can fly higher than an eagle 'cause you are the wind beneath my wings

당신이 내 날개 뒤의 바람이기 때문에 난 독수리 보다 더 높이 날 수 있어요

I ever tell you're my hero and you're everything, everything I wish I could be

당신은 내 영웅이고 내가 될 수 있었으면 하고 바라는 모든 것이예요

I can fly higher than an eagle 'cause you are the wind beneath my wings

당신이 내 날개 뒤의 바람이기 때문에 난 독수리 보다 더 높이 날 수 있어요

Oh, the wind beneath my wings

오, 내 날개 뒤의 바람

Fly, fly, fly away. You let me fly so high

날게끔, 멀리 날아가도록, 당신은 날 아주 높이 날게 하죠

Fly, fly, fly high against the sky so high I almost touch the sky

높이 날도록 하늘을 거슬러 아주 높이 거의 하늘에 닿도록

Thank you, thank you, thank God for you, the wind beneath my wings

고마워요, 고마워요, 신에게 감사해요, 당신이 내 날개의 뒤에서 부는 바람이게 해 준걸

2018/12/22 - [1990's/1990] - From A Distance – Bette Midler / 1990


Posted by 현지운 Rainysunshine

댓글을 달아 주세요