1950's/19592019.03.19 05:56


Stagolee, Stackerlee, Stack O'Lee, Stack-a-Lee, Ballad Of Stack-O-Lee 등의 여러 제목을 가지고 있는 Stagger Lee는 미국에서 구전되어 내려오는 민속 음악으로 스태거 리 쉘턴(Stagger Lee Shelton) 윌리엄 빌리 라이언스(William Billy Lyons)를 살해한 이야기를 담고 있다아주 많은 버전이 존재하지만 미국 싱글 차트에서 가장 크게 히트한 것은 로이드 프라이스(Lloyd Price)1959년에 발표한 록큰롤 버전으로 4주간 1위를 차지했고 영국에서도 7위에 올랐다. 이 버전은 미국 차트 역사상 최초의 록큰롤 1위곡이라는 평가를 받고 있다. 롤링 스톤 선정 '역사상 가장 위대한 500곡'에 포함되어 2004456위에 올랐다.

 

이 노래는 그간 미시시피 하류 흑인 문화권에서 1910년 포크 가수 존 로맥스(John Lomax)와 음악학자인 그의 아들 앨런(Alan Lomax)가 발간한 악보 버전으로 잘 알려져 있었다. 구전되는 음을 정리한 음악가는 프랭크 웨스트팔(Frank Westphal)과 그가 이끄는 리갈 노벨티 오케스트라(Regal Novelty Orchestra)이고 현재까지 최초로 기록되는 녹음은 1924년 허브 비에도프트(Herb Wiedoeft)와 그의 밴드가 한 것이. 이후 이 곡에 대한 170여 종의 음반이 나왔다. 로이드의 버전은 돈 코스타(Don Costa)가 편곡과 연주를 맡았다. 

 

ABC 라디오를 통해 이 곡을 처음 들은 청취자들은 너무 잔인하다는 항의를 보내기 시작했다. 그러자 초창기 ABC에서 음악 버라이어티 프로그램 <어메리컨 밴드스탠드(American Bandstand)>를 진행했던 딕 클락(Dick Clark)은 이 곡을 개사해야겠고 생각했다. 의 제안으로 로이드해롤드 로건(Harold Logan)은 살인 사건을 빼고 이야기 자체도 도박이 아니라 한 여자를 두고 싸우는 두 남자에 대한 것으로 바꾸었다. 이후 이 가사로 재녹음한 버전을 발표하고 매체에서는 이 바꾼 버전을 불렀다. 하지만 싱글 차트를 강타한 건 여전히 폭력적인 버전이었다 (당시 인기 있는 버전이 폭력적인 것인지 클린 버전인지에 대해서는 팬들 간에 이의가 있다). 가사를 놓고만 보면 선과 악이 구분이 너무나도 명확한 일방적인 관계로 보여 이상할 지경이다. 하지만 원래의 이야기를 들어보면 순간적인 화를 참지 못해 저지른  어리석은 행동으로 보인다. 


이 곡의 실제 이야기를 다룬 세실 브라운(Cecil Brown)<Stagolee Shot Billy, 2004, 하버드대학교>의 이야기를 정리하면 다음과 같다. 스태거(친구가 없다는 의미로, 다른 버전에서는 유명한 선장의 이름에서 따왔다고 한다)는 흑인들이 운영하는 클럽 사장들의 대표였고 포주였고 빌리 세인트루이스 지하세계의 한 멤버였다. 스태거 둘은 사업적으로도 라이벌의 관계에 있어서 둘은 잘 알고 있었다. 둘은 1895년 크리스마스 이브에 빌리 커티스 살롱이라는 곳에서 술을 마셨다. 둘은 이런저런 이야기를 하다가 정치와 남부 상황에 대한 것까지 나아가게 되었고 서로 한 대씩 치다가 빌리스태거의 모자를 빼앗았다. 그러자 스태거는 총을 꺼내 빌리를 쐈고 빌리는 그로인한 부상으로 죽고 말았다. 자신의 모자를 들고 그 자리를 떠난 스태거는 체포되었고 1809년 가석방 되었지만 1911년 폭행과 강도죄로 다시 감옥에 들어갔다가 1912년 감금 도중에 사망했다. 여기에는 도박이나 빌리의 구걸 등에 대한 이야기가 전혀 없다.

 

20190319  현지운  rainysunshine@tistory.com


 

The night was clear and the moon was yellow and the leaves came tumbling down

그날 밤은 아주 맑은 달이 샛노랗게 떴고 낙옆이 굴러다니고 있었지

I was standing on the corner when I heard my bulldog bark

우리 집 개가 짖을 때 난 구석에 서 있었어

He was barkin' at the two men who were gamblin' in the dark

어둠 속에서 도박을 하고 있는 두 사람에게 짖고 있었지

It was Stagger Lee and Billy, two men who gambled late

그건 스태거 리와 빌리였어 둘은 늦게까지 도박을 하고 있었지

Stagger Lee threw seven, Billy swore that he threw eight

스태거 리는 7을 던졌고 빌은 8을 던졌지

 

Stagger Lee told Billy I can't let you go with that 

스태거 리는 빌리에게 "그냥 가게 할 순 없지

You have won all my money and my brand new stetson hat

네가 내 돈과 새 스태슨 모자를 몽땅 가지고서"라고 말했어

Stagger Lee went home and he got his forty-four

스태거 리는 집에 가서 44구경 권총을 가져왔지

Said, I'm goin' to the barroom just to pay that debt I owe

"진 빚을 갚기 위해 바에 갈께"라고 말했어

Go Stagger Lee

어서 가, 스태거 리

 

Stagger Lee went to the barroom and he stood across the barroom door

스태거 리는 바에 가서 문을 가로질러 섰어

He said, nobody move and he pulled his forty-four

"아무도 움직이지마!"라고 말한 뒤 44구경을 꺼냈지

Stagger Lee, cried Billy, Oh, please don't take my life 

빌리는 "스태거 리 제발 살려줘, 

I've three little children and a very sickly wife

나에겐 세 아이와 병든 아내가 있어"라며 울부짖었어 

 

Stagger Lee shot Billy

스태거 리는 빌리를 쐈어

Oh, he shot that poor boy so bad 

오, 그는 불쌍한 소년을 모질게 쐈어

Till the bullet came through Billy and it broke the bartender's glass

그래서 총알은 빌리를 통과해 바텐더의 유리잔을 깨트렸지

    


2017/06/19 - [1950's/1959] - Personality - Lloyd Price / 1959 


Posted by 현지운 Rainysunshine

댓글을 달아 주세요