1950s/19592017. 12. 11. 05:00

Say Man보 디들리(Bo Diddley)1959년 발표한 곡으로 미국 20, R&B 3위 등을 기록했다. 최초의 랩 음반 중 하나로 평가받는다.

 

 만들었고 와 마라카스 연주자인 제롬 그린(Jerome Green)과 흑인들의 농담을 사용해 서로 모욕적인 말을 주고받는다. 2005언컷과의 인터뷰에서 최초의 랩 음반이라는 것과 그런 경향이 없지는 않지만 당시에는 랩이라고 부르지 않고 시그니파잉이라고 불렀어요라고 말했다.

 

20171211 현지운 rainysunshine@tistory.com 


Say man

이봐

What's that boy?

왜 그래?

I want to tell you about your girlfriend

네 여자 친구에 대해 말하고 싶은 게 있어

What about my girl?

뭔데?

You're not strong enough to take the message

그 얘기를 하면 감당 못할 텐데

I'm strong enough

그 정도 버틸 힘은 있어

I might hurt your feelings

상처받을 거야

My feelings already hurt by bein' here with you

네가 여기 있다는 것만으로 이미 상처 받았어

Well, I was walking down the street with your girl the other day

며칠 전에 네 여자하고 길을 걷고 있었어

Uh-huh

And the wind was blowin' real hard

바람이 아주 세게 불었지

Is that right?

정말이야?

And the wind blew her hair into my face

바람 때문에 그녀의 머리가 내 얼굴로 불었어

Uh-huh

그래서?

Hee-hee, you know what else happened?

무슨 일이 있었는지 알아?

What happened?

무슨 일이 있었는데?

The wind blew her hair into her face

바람이 불어 그녀의 머리가 그녀의 얼굴로 갔어

Yeah?

그래?

And we went a little further; you want to hear the rest of it?

우린 좀 더 더 나갔는데 나머지 얘기도 듣고 싶어?

I might as well

그런 거 같아

The wind blew her hair into the street

바람이 그녀의 머리를 거리로 불게 했어

 

Hey, since you told me about my girl I'm gonna tell you about yours.

이봐, 네가 내 여자에 대해 말했기 때문에 너의 여자에 대해 말해야 겠어

I was walking down the street with your girl

네 여자하고 길을 걷고 있었어

Yeah?

그래?

I took her home; for a drink, you know

집에까지 바래다주었지, 한잔 하러

To the home?

집까지?

Yeah, just for a drink

그래, 딱 한잔만 하러

Oh

But that chick looked so ugly she had to sneak up on a glass to get her a drink of water

그런데 그녀가 너무 못생겨 보였어  

Hah-hah-hah-hah, well, you've got the nerve to call somebody ugly

하하하, 네가 누굴 못생겼다고 부르다니 참 뻔뻔하구나

Why you're so ugly anyone who stops and talks to you in the world ought to be arrested

세상에 너같이 못생긴 애한테 누가 와서 말을 걸겠냐, 체포 돼야 돼

That's alright, my mama didn't have to put a sheet over my head so sleep could slip up on me

괜찮아, 우리 엄마가 내 얼굴 위에 종이 올려놓을 필요가 없댔어 그래야 잠이 잘 든다고

 

Hey, looky here

헤이 이봐

What's that?

?

Where you from?

어디서 왔냐?

South America

남미

What's that?

어디?

South America

남미

You don't look like no South American to me

남미인처럼 보이지 않는데

I'm still from South America

그래도 남미에서 왔어

What part?

어디?

South Texas

남 텍사스

Hah-hah-hah where your western boots at?

하하 네 서부 부츠 어딨냐?

I've got them on

신고 있어

Them ain't no boots you got on, they're broke in

그것들은 부츠가 아냐, 길들여졌잖아

 

Hey, looky here

, 이봐

What's that?

I've been trying to figure out what you is

네가 누군지 알아보고 있어

I already figured out what you is

난 이미 네가 누군지 알았다

What's that?

누군데?

You that thing I throw peanuts at

넌 네가 버린 땅콩이야

 

Hey, looky here

, 이봐

What's that?

?

You should be ashamed of yourself

창피한 줄 알아

Why?

?

Calling people ugly

사람들을 못생겼다고 부르잖아

I didn't calling you ugly

널 그렇게 부른 적이 없는데

What'd you say?

그럼 뭐라 그랬는데?

I said you was ruined that's all

네가 망했다고 그랬지 그게 다야

Oh, man. You know somethin'?

, 너 그거 알아?

What?

?

You look like you been whupped with an ugly stick

넌 못생긴 지팡이로 두들겨 팬 것처럼 생겼어

Man, I ain't got nothin' to do with this but I believe you're tellin' right

이것과 상관없지만 네 말을 믿어, 맞아 


2013/01/22 - [1950's/1955] - I'm a Man - Bo Diddley / 1955

2014/04/23 - [1950's/1955] - Bo Diddley - Bo Diddley / 1955

2014/01/27 - [1950's/1957] - Who Do You Love? - Bo Diddley / 1957



Posted by 현지운 Rainysunshine

댓글을 달아 주세요