1960s/19652020. 11. 2. 18:00
728x90

Positively 4th Street밥 딜런(Bob Dylan)이 1965년 싱글로만 발표한 곡으로 US 7, 캐나다 7위, UK 8위 등을 기록했다.  롤링 스톤 선정 '역사상 가장 위대한 500곡'에 포함되어 2004년 203위, 2010년 206위에 올랐다.  


이 만들고 밥 존스턴(Bob Johnston)이 프로듀서를 맡았다. 스튜디오 앨범 <Highway 61 Revisited>와 <Blonde On Blonde> 사이에 발표한 것으로 <Highway 61 Revisited>의 세션들이 참여했다. 


제목이 가사에 등장하지 않아 확실하게 누구를 지칭하며 불렀는 지에 대해 아직까지 논쟁이 일고 있다. 은 한 때 US 뉴욕 맨해튼의 4번가에 살아서 거기에 살 때의 누군가일 거라고 추측할 뿐이다. 롤링 스톤에 따르면 이 곡은 이 살았던 그리니치빌리지와 이 다녔던 미네소타 대학의 남학생 사교클럽 등에서 알고 지냈던 속물들과 자기를 싫어하는 사람들에 관한 것을 토대로 하는 걸로 보인다. 이들은 주로 의 성공을 인정할 수 없던, 질투심이 많았던 예술가들이다. US 포크 뮤진션 리차드 파리나(Richard Farina)Morgan The Pirate에 관한 답가라는 말도 있다.


가사는 화자 때문에 일이 잘 안풀렸다고 믿는 상대에게 상대의 행동과 상대가 화자에게 했던 일들을 말하며 지금의 불만족스러운 위치에 있는 건 화자를 탓하지 말고 스스로의 탓을 하라고 말하고 있다. 

  

20201102  현지운  rainysunshine@tistory.com


무단전재 및 재배포 금지 

 

You got a lotta nerve to say you are my friend

넌 나를 친구라고 말하길 매우 힘들어 하는구나

When I was down, you just stood there grinning

내가 힘들 때 넌 옆에 서서 낄낄거렸지

You got a lotta nerve to say you gotta hurt to live

넌 살기위해 상처받았다고 말하길 힘들어 하는구나

You just want to be on the side that's winning

넌 이기는 쪽에만 있고 싶어 하지

 

You say I let you down, you know it's not like that

내가 널 실망시켰다고 말하지만 알잖아 그렇지 않다는 거 

If you're so hurt why then don't you show it?

만약 그렇게 상처받았다면 왜 드러내지 않지?

You say you lost your faith but that's not where it's at

넌 믿음을 잃었다고 말하지만 그런 건 있지도 않았어

You had no faith to lose and you know it

넌 잃을 믿음조차 갖고 있지 않았어, 알잖아  

 

I know the reason that you talk behind my back

난 네가 내 뒷담화 하는 이율 알아

I used to be among the crowd you're in with

난 네가 아는 사람들 사이에 있곤 하지

Do you take me for such a fool to think I'd make contact with 

넌 내가 계약을 생각할 정도로 바보로 여겨

The one who tries to hide what he don't know to begin with?

뭘 시작해야하는지도 모르는 걸 숨기려고 애쓰는 사람들과 

 

You see me on the street, you always act surprised

넌 길에서 날 보면 항상 놀란 것처럼 행동하지

You say, "How are you? good luck," but you don't mean it

어떻게 지내? 행운을 빌어라고 말하지만 진심은 아니지

When you know as well as me you'd rather see me paralyzed

네가 나만큼 잘 알면 날 쓸모없게 만드는 게 나을 거야

Why don't you just come out once and scream it?

한번 나와서 소리 질러보지 그래?

 

No, I do not feel that good 

아니야, 기분이 좋지 않아 

When I see the heartbreaks you embrace

상심이 널 감싸는 걸 보면

If I was a master thief perhaps I'd rob them

내가 도둑질을 잘 한다면 그것들(상심)을 뺏어 오겠어

And now I know you're dissatisfied with your position and your place

이젠 네 위치와 장소에 네가 만족하지 못한다는 걸 알아 

Don't you understand, it's not my problem

모르겠어? 그건 내 탓이 아니야

 

I wish that for just one time you could stand inside my shoes

한 번만이라도 내 입장에 서려고 해봐

And just for that one moment, I could be you

단 한 순간이라도 나도 네 입장에 서 볼께

Yes, I wish that for just one time, you could stand inside my shoes

그래 단 한 번이라도 네가 내 입장이 돼 본다면

You'd know what a drag it is to see you

그럼 널 보는 게 정말 얼마나 지겨운지 알거야 


[1960s/1965] - Highway 61 Revisited - Bob Dylan

[1960s/1965] - Subterranean Homesick Blues - Bob Dylan 

[1960s/1965] - Desolation Row - Bob Dylan 

[1960s/1965] - Mr. Tambourine Man - Bob Dylan 

[1960s/1965] - Like A Rolling Stone - Bob Dylan 

[1960s/1966] - Just Like A Woman - Bob Dylan 


커피 한 잔으로 

Buy Me A Coffee


Posted by 현지운 Rainysunshine

댓글을 달아 주세요