본문 바로가기
1960s/1961

Stand By Me - Ben E. King / 1961

by 현지운 Rainysunshine 2020. 11. 13.
728x90
반응형

Stand By Me 벤 이 킹(Benjamin Earl King, 19380928 ~ 20150430)이 1962년 발표한 세 번째 스튜디오 앨범 <Don't Play That Song!>에 수록한 곡으로 앨범보다 1년 전에 발표해  US 4위, R&B 1위, 연말결산 67위, UK 27위에 올랐고 1986년 롭 라이너(Rob Reiner) 감독의 영화 <스탠드 바이 미(Stand By Me)>에 사용되어 다시 US 9위, 역대 결산 496위(2018년 기준) 등을 기록했다. UK, 아일랜드에선 리바이스 청바지 광고에 사용되면서 인기를 얻어 1987 1위에 올랐다. 당시 2위 역시 리바이스 광고에 나왔던 퍼시 슬레이지(Percy Sledge) When A Man Loves A Woman이다.

 

롤링 스톤 선정 '역사상 가장 위대한 500곡'에 포함되어 2004년 121, 2010년 122위에 올랐고 1999년 BMI 선정 '20세기에 4번째로 가장 많이 TV와 라디오에서 연주되고 노출된 곡'으로 기록되었다. 2012년엔 228만 달러로 저작권 6위를 차지했고 작곡가 명예의 전당 시상식에서 곡 부문과 퍼포먼스 부문을 수상했다. 

 

이 곡을 커버한 뮤지션들은 광범위하다. 그 중 스파이더 터너(Spyder Turner), 존 레논(John Lennon), 미키 길리(Mickey Gilley), 모리스 화이트(Maurice White), 데이빗 루핀 지미 루핀(Jimmy Rufin), 얼 그랜트(Earl Grant), 커즈(The Cause) 등의 버전이 US 100위권에 이름을 올랐다.  스피너와의 인터뷰에서 어느 리메이크 버전이 가장 맘에 드느냐고 묻자 데이빗프린스 로이스(Prince Royce), 숀 킹스턴(Sean Kingston) 등을 꼽았다그리고 아무나 갖지 못하는 기회죠.  많은 가수들이 커버 하는 것에 대해 작곡가로서 대단한 기쁨을 느껴요"라고 말했다 Beautiful Girls에서, 국내에선 김진표가 1998년 발표한 2집 <JP Style>의 수록곡 내 곁에란 곡에서 이 곡을 샘플링 했다   

 

과 제리 라이버(Jerry Leiber), 마이크 스톨러(Mike Stoller)가 함께 만들고 제리 마이크가 프로듀서를 맡았다. 곡의 원형은 1905년 필라델피아 성직자인 찰스 앨버트 틴들리(Charles Albert Tindley)가 만든 성가곡이다이 곡은 US 남부에서 크게 인기를 얻었고 많은 가스펠 가수들이 불렀다스테플 싱어스(The Staple Singers)는 1955년 이 곡을 음반으로 남겼는데 이 이 버전을 듣고 자신이 속해있던 드리프터즈(The Drifters)가 이 곡을 녹음해야 한다고 주장했다. 하지만 제작사는 이를 거절했다원곡의 형태를 충분히 없앴다고 생각해서였는지 이들은 찰스와 저작권을 나누지 않았다찰스는 이 곡 외에도 We Shall Overcome의 원작자로 알려져 있다. 

 

드리프터즈를 떠나 솔로로 독립하고 나서 제리마이크와 작업을 하고 싶었던 은 이들을 찾아가 오디션을 보았고 같이 작업을 하게 되었다은 "Spanish Harlem을 녹음한 뒤 스튜디오 사용 시간이 남았어요. 그래서 제리와 마이크가 제게 또 다른 곡을 녹음하겠냐고 물어보았죠. 전 피아노로 이 곡을 쳤어요. 그러자 제리 마이크가 좋아했고 우린 손을 좀 본 뒤에 세션들을 녹음실로 불렀어요"라고 말했다마이크는 사무실에 들어가자 제리 은 새 곡에 대한 가사를 만들고 있었어요이 그것을 토대로 첫 멜로디를 아카펠라로 불렀고 내가 피아노로 가서 하모니 작업을 했죠. 그런 후에 제가 (초반부의 인상적인) 베이스 패턴을 만들고나서 곡이 완성되었어요 제리가 가사를 마무리했고요”라고 말했다.

 

가사는 상대가 있어서 이 세상을 사는 게 전혀 두렵지 않다는 내용이다. 상대의 의견이 있지않고 아직 동의를 얻지 않은 것 같아서 화자의 일방적인 생각으로 보이기도 한다. 

  

20201113 현지운 rainysunshine@tistory.com

 

무단전재 및 재배포 금지 

When the night has come and the land is dark

밤이 오고 땅이 어두워져서

And the moon is the only light we'll see

우리가 볼 수 있는 유일한 빛이 달일 때

No I won't be afraid, oh, I won't be afraid

난 두려워하지 않아요

Just as long as you stand, stand by me

당신이 내 옆에 서 있는 한

 

Oh darling, darling, stand by me

, 그대여 내 옆에 있어 주세요

Oh stand by me, oh stand, stand by me, stand by me

내 옆에요, 내 옆에

 

If the sky that we look upon should tumble and fall

우리가 올려다보는 하늘이 무너지고

All the mountains should crumble to the sea

모든 산이 가루가 되어 바다로 간데도

I won't cry, I won't cry, no, I won't shed a tear

난 울지 않을 거예요, 눈물 한 방울 흘리지 않을 거예요

Just as long as you stand, stand by me

당신이 내 옆에 있는 한은요

 

Oh darling, darling, stand by me

, 그대여 내 옆에 있어 주세요

Oh stand by me, oh stand, stand by me, stand by me

내 옆에요, 내 옆에

 

So darling, darling, stand by me, oh stand by me

그러니까, 달링, 내 옆에 있어요

Oh stand now, stand by me, stand by me

지금요, 내 옆에

 

Whenever you're in trouble won't you stand by me

당신이 곤란을 겪을 때마다 내 옆에 있어주지 않을래요?

 

Oh stand by me, oh won't you stand now

, 내 옆에, 지금 내 옆에 서 있지 않을래요?

Stand, stand by me, stand by me

내 옆에 서 있어 주세요 

  

[1960s/1960] - Spanish Harlem - Ben E. King 

[1960s/1963] - I (Who Have Nothing) - Ben E. King 

 

후원을 하시려면

Buy Me A Coffee

 

반응형

댓글0