1960s/19682014. 5. 26. 05:00

 

Sympathy for the Devil롤링 스톤즈(The Rolling Stones)가 1968년 발표한 앨범 <Beggars Banquet>에 수록된 곡으로 믹 재거(Mick Jagger)가 거의 만들었고 저작권은 키스 리처즈(Keith Richards)와 공동 소유하고 있다. 키스의 제안으로 템포를 바꾸고 퍼커션을 집어넣어 포크 송을 삼바로 만들었다. 완전 다른 곡이 된 것에 대해 키스"미리 계획된 곡을 좋아하지 않는다"고 말했다. 영국과 미국 모두 차트에는 오르지 못했고 롤링 스톤 선정 역사상 가장 위대한 500곡에 포함되어 32위를 차지했다. 백 업 보컬에 아니타 팔렌버그(Anita Pallenberg)마리안느 페이스풀(Marianne Faithfull)이 참여했다.

 

마리안느에게 소개해준 러시아 작가 미하일 불가코프(Mikhail Bulgakov)의 소설 <거장과 마가리타(The Master and Margarita)>에서 영향을 받아 만든 곡이다. 이 책에는 악마가 돈 많고 학식이 풍부하며 굉장히 지적인 명사로 나온다. 첫 아이디어는 프랑스 시인 보들레르(Charles Baudelaire) 아니면 프랑스 책에서 가져온 것 같다. 한두 줄 가사를 가져와 확장시켰다. 밥 딜런(Bob Dylan) 식으로 가사를 쓴 것이다라고 말했다.

 

이 곡은 깔끔하고 도시적인 느낌의 비틀즈(The Beatles)와 달리 롤링 스톤즈에게 퇴폐적이고 향락적인 이미지를 주었으며 사탄을 숭배하는 대표적인 밴드로 인식되게 만들었다. 그로인해 오히려 홍보의 측면에서는 노이즈 마켓팅의 효과를 가져와 매출이 크게 신장했다. 은 이 곡은 인간의 어두운 면에 관한 곡이지, 악마 숭배는 아니다라고 말했다. 보수지 <National Review>는 이 곡을 가장 보수 적인 록 음악 50곡 중의 한 곡으로 꼽으면서 "악마는 공산주의를 가리키는 것"이라고 말했다.

 

1994년 개봉된 닐 조단(Neil Jordan) 감독의 <뱀파이어와의 인터뷰(Interview With The Vampire)>에서 건스 앤 로지스(Guns 'N' Roses)가 리메이크 해 영국 9, 미국 55위에 올랐다.

    

20140526 현지운 rainysunshine@tistory.com

 

 

가제는 'The Devil Is My Name'이였다. 인류가 저지른 잔학한 행위를 루시퍼라는 악마의 관점에서 조명하고 있다. 루시퍼란 이름은 성경에는 없지만 유대교의 전승에서 타락한 천사를 가리키는 말로 이후 사탄의 또다른 이름으로 사용하는 사람들이 있다. 원래 뜻은 샛별, 금성, 아침 별이란 뜻이다. "Pilate washed his hands"은 마태복음 27장에서 유대 총독 빌라도(Pilate)가 자신은 예수의 재판에 대한 책임이 없다고 발뺌하는 것을 말하는 것이고 "killed the czar and his ministers, Anastasia screamed in vain"은 러시아에서 191710레닌(Vladimir Lenin) 주도로 이루어진 10월 혁명을 가리킨다. 이 때 황제를 비롯한 일족이 모두 처형되었다. 아나스타샤(Anastasia)는 황제의 손녀였다. "I shouted out 'Who killed Kennedys?'"존 에프 케네디(J. F. Kennedy)와 동생 로버트 케네디(Robert Kennedy)를 가리킨다. 원래 가사는 196866로버트가 암살당한 후 "I shouted out 'Who killed Kennedy?"처럼 단수로 표기했었으나 이후 복수로 바뀌었다. 로버트는 미국의 정치가이고 1963년 암살당한 미국의 대통령이다. 2039케네디와 관련된 모든 문서를 풀도록 되어 있어 관피아의 음모로 암살되었다는 설의 진위가 가려질 전망이다. "I watched with glee while your kings and queens fought for ten decades for the Gods they made"는 유럽의 종교전쟁을 "I rode a tank, held a general's rank when the blitzkrieg raged, and the bodies stank"는 세계 제2차 대전을 가리킨다. "Troubadours who got killed before they reached Bombay"는 히피들이 히피 트레일이란 이름으로 여행하던 것을 말한다. 아프가니스탄과 파키스탄 등을 여행할 때 마약 상인들에 의해 많은 히피들이 죽거나 도둑질을 당했다.

 

 

Please allow me to introduce myself

내 소개 좀 할 게

I'm a man of wealth and taste

난 부와 안목이 있는 사람이지

I've been around for a long, long year stole many a man's soul to waste

난 허비하는 많은 사람들의 영혼을 훔치며 오랫동안 돌아다녔지

 

And I was 'round when Jesus Christ had his moment of doubt and pain

나 예수가 고난과 시험 받는 순간에 함께 있었고

Made damn sure that Pilate washed his hands and sealed his fate

빌라도가 손을 빼고 자신의 운명을 결정하는 걸 확인했지

 

*Pleased to meet you, hope you guess my name

만나서 반가워, 내 이름을 맞춰봐

But what's puzzling you is the nature of my game

네가 혼란스러운 것은 내 게임의 본질이야

 

I stuck around St. Petersburg when I saw it was a time for a change

상트페테르부르크에 있으면서 변혁의 시간을 보았고

Killed the czar and his ministers, Anastasia screamed in vain

짜르(황제)와 그의 장관들을 죽이고 아나스타샤는 헛되이 소리 질렀지

 

I rode a tank held a general's rank when the blitzkrieg raged and the bodies stank

난 장군의 자리에서 탱크를 몰았고 전격적이 격렬해지고 시체가 코를 찔렀어

 

* (woo, woo, woo, woo)

 

I watched with glee while your kings and queens fought for ten decades for the gods they made (woo, woo, woo, woo)

100년간 네 왕과 왕비가 자신들이 만든 신을 위해 싸울 때 난 낄낄대며 지켜보았지

I shouted out, who killed the Kennedys?

난 소리 질렀지, 누가 케네디들을 죽였지?

When after all it was you and me (who, who, who, who)

결론적으로 그건 너와 나야

 

Let me please introduce myself, I'm a man of wealth and taste

And I laid traps for troubadours who get killed before they reached Bombay (woo woo, who who)

난 봄베이에 도착하기도 전에 죽은 음유시인들을 위해 마약 여행 상품(traps)을 놓았지

 

* oh yeah, get down, baby (who, who, who, who)

무릎을 꿇어

 

* (woo woo, who who)

 

Just as every cop is a criminal and all the sinners saints

모든 경찰이 범죄자이고 모든 범죄자가 성자이듯이

As heads is tails just call me Lucifer 'cause I'm in need of some restraint (who who, who who)

머리가 꼬리가 되듯이 나를 루시퍼라고 불러, 난 좀 신중해야 하니까

 

So if you meet me, have some courtesy, have some sympathy and some taste (woo, woo) use all your well-learned politesse or I'll lay your soul to waste, mm yeah (woo woo, woo woo)

날 만나면 예의를 갖추고 호의를 갖고 격조를 지녀, 네가 배운 모든 예의범절을 사용해 대해 그렇지 않으면 네 영혼을 쓸모없이 만들 테니

 

* mm mean it, get down (woo woo, woo woo)

 

Woo, who. oh yeah, get on down, oh yeah, ,oh yeah! (woo woo)

Tell me baby, what's my name, tell me honey, can ya guess my name

내 이름을 말해봐, 내 이름이 뭐지?, 내 이름을 말해, 내 이름을 알 수 있겠어?

Tell me baby, what's my name, I tell you one time, you're to blame

내 이름을 말해봐, 내 이름이 뭐지? 한 번 말해주지, 책임지는 건 너야


 

2014/02/10 - [1960's/1968] - Jumpin' Jack Flash - The Rolling Stones / 1968 

2013/04/17 - [1960's/1968] - Street Fighting Man - The Rolling Stones / 1968 

2014/05/21 - [1960's/1969] - Gimme Shelter - The Rolling Stones / 1969

2014/03/11 - [1960's/1969] - You Can't Always Get What You Want - The Rolling Stones / 1969 

2014/02/20 - [1960's/1969] - Honky Tonk Women - The Rolling Stones / 1969

2012/01/05 - [1970's/1971] - Brown Sugar - The Rolling Stones / 1971

2012/12/11 - [1970's/1972] - Tumbling Dice - The Rolling Stones / 1972 

 

 


Posted by 현지운 Rainysunshine

댓글을 달아 주세요