1970's/19742019.06.14 06:00

Jesse 제니스 이안(Janis Ian)1974년 발표한 6번째 스튜디오 앨범 <Stars>에 수록한 곡으로 국내 팝 음악팬들을 중심으로 잔잔한 인기를 누렸다. 아주 많은 가수들이 커버했고 1973로버타 플랙(Roberta Flack)이 제일 먼저 발표했다. 로버타의 버전은 캐나다 23, 미국 30위 등에 올랐다. 프랑스 가수 샤를 아즈나버(Charles Aznavour)가 번안해 부른 것에 대해 제니스는 좋은 번역은 원곡을 그대로 번역하는 게 아니고요. 그 의도를 제대로 옮기는 것이라 생각해요라고 말했다.

 

제니스가 만들고 제니스론 프랜지패인(Ron Frangipane)이 편곡을, 브룩스 아더(Brooks Arthur)가 프로듀서를 맡았다. 제니스송팩츠와의 인터뷰에서 “14살 땐가 15살 때 베트남 참전 용사가 집에 오는 내용으로 만들었어요. 하지만 그때는 미미했죠. 그래서 좀 더 일반적인 이야기로 확대하려고 했더니 사랑하는 사람이 집에 돌아오는 전형적인 사랑 노래가 되었어요. 개인의 경험에 따라 알아서 다르게 해석할 수 있는 곡. 전 그런 걸 좋아해요. 이 곡은 아마 제 노래들 중에서 공연에서 제일 많이 불렀을 거예요. ”Jesse“는 남자예요. ”Jessie“가 여자죠라고 말했다.

 

전투 중에 행방불명된 사람을 찾는 협회인 미국 MIA에서 이 곡을 사용했다. 제니스PBM과의 인터뷰에서 정말 놀라운 일이예요. 거기 사무국에서 이 곡을 사용해도 되겠냐고 연락이 왔어요. 어떤 경우든 상관없이 전 세계적으로 아이들을 잃은 가족들을 모으는데 사용하려고 한다고 하면서요. 그래서 당연히 괜찮다고 했어요. 상투적으로 영광이라고 하면서요. 전 베트남 파병에 반대했듯이 전쟁에도 반대해요라고 말했다.

 

제니스는 가사에 대해 이곡은 상실에 관한 노래인 것 같아요. 그게 사랑하는 사람이든 사랑하는 사람에 대한 갈망이든, 아니면 다른 것 이든요. 사람들이 슬픔을 극복하는 과정의 일환으로 동물, 어린아이들, 부모님들에게 이 곡을 적용시키는 것도 보았어요. 13살인가 14살 때부터 만들기 시작해 20살이 돼서야 이 노랠 끝낼 만큼 성숙해지는 게 필요했어요. 그런 식으로 계속되는 노래가 있다는 건 좋은 것 같아요. 잘 기억은 나지 않지만 베트남 전쟁에서 실종된 베테랑이나 군인에 대해 쓰려고 했던 건 맞는 것 같아요. 하지만 이후에 좀 더 보편적인 주제로 융합이 되었어요라고 말했다. 처음 들을 때 마음이 변해서 떠난 (혹은 다른 사람이 생겨서 떠난) 사람이 다시 돌아오길 바라는 이야기가 아닐까 하는 추측을 했다.

 

20190614 현지운 rainysunshine@tistory.com


Jesse, come home

제시, 집에 와

There's a hole in the bed where we slept

우리가 자던 침대에 구멍이 생겼어

Now it's growing cold

이제 점점 추워져

Hey Jesse, your face

제시, 네 얼굴이

In the place where we lay by the hearth, all apart

난로 옆에 우리가 누워있던 곳의 네 얼굴이 다 떨어졌어

It hangs on my heart

내 마음에 걸려 있지

 

And I'm leaving the light on the stairs

계단의 불은 그냥 두고 있어

No I'm not scared - I wait for you

나 무섭지 않아 - 널 기다려

Hey Jesse, I'm lonely, come home

제시, 나 외로워, 집에 와

 

Jesse, floors and the boards recalling your step

제시, 바닥과 널빤지들이 네 발자국을 떠올리게 해

And I remember, too

나도 기억나

All the pictures are fading and shaded in grey

모든 사진들이 바래고 회색으로 변했어

But I still set a place on the table at noon

하지만 난 여전히 12시가 되면 점심 식사를 차려

 

And I'm leaving the light on the stairs

계단의 불은 그냥 두고 있어

No I'm not scared - I wait for you

나 무섭지 않아 - 널 기다려

Hey Jesse, I'm lonely, come home

제시나 외로워집에 와

 

Jesse, the spread on the bed is like when you left

제시, 침대의 이불은 네가 떠날 때 그대로야

I've kept it up for you

내가 그렇게 두었어

And all the blues and the greens have been recently cleaned

최근에 모든 파란색이랑 초록색을 청소했어

And it's seemingly new

그래서 새 거 같아 보여

Hey Jesse, me and you

제시, 너와 나

We'll swallow the light on the stairs

우린 계단의 불을 없애고

We'll do up my hair and sleep unaware

내 머리를 가지고 놀다 언제인지 모르고 자겠지

Hey Jesse, I'm lonely, come home

제시, 나 외로워, 집에 와 


[1970's/1975] - At Seventeen - Janis Ian / 1975

[1970's/1975] - In The Winter - Janis Ian / 1975


Posted by 현지운 Rainysunshine

댓글을 달아 주세요