1950s/19592020. 6. 7. 06:00

The Battle Of New Orleans자니 허튼(Johnny Horton, 19250430 ~ 19601105)1959년 발표한 스튜디오 앨범 <The Spectacular Johnny Horton>에 수록한 곡으로 캐나다 1위, US 1, 연말결산 1, 역대결산 37(2018년 기준), UK 16위 등을 기록했다. 그래미 올해의 노래, 컨트리 보컬 퍼포먼스 부문을 수상했다. US 서부 작곡가들이 최고의 서부 노래’ 1위로 꼽았다. 호머 앤 제드로(Homer & Jethro)Battle Of Kookamonga로 패러디해 불렀다.

 

US 포크 뮤지션 지미 드리프트우드(Jimmy Driftwood, James Corbitt Morris, 19070620 ~ 19980712)가 만들고 돈 로우(Don Law)가 프로듀서를 맡았다. 아칸소 고등학교의 교장이자 역사 선생님이었던 지미는 아이들과 재미있게 수업을 하기 위해 노래로 역사를 가르치고는 했는데, 이 곡도 기존의 유명한 피들 곡에 "The 8th Of January"이란 제목을 붙여 뉴올리언스 전투를 설명하면서 만들어진 곡이다. 지미의 곡은 동네를 중심으로 점점 퍼져나갔고 US 컨트리 가수 돈 워든(Don Warden)이 발견해 1958년 처음 The Battle Of New Orleans란 제목으로 발표했다.

 

뉴올리언스 전투는 USUK에게 모욕을 당했다는 이유로 1812년 선전포고를 한 가운데 2년간 벌어졌던 1812년 전투의 마지막에 해당하는 전투다. 1814년 12월 24일 휴전을 알리는 켄트조약이 체결되었으나 이를 알지 못했던 에드워드 파켄햄(Edward Pakenham)이 이끄는 1만 여명의 UK군과 앤드류 잭슨(Andrew Jackson)이 이끄는 4700여 명의 US군이 이듬해 1월 8일 뉴올리언스에서 맞붙은 전쟁이다. US군은 에드워드와 부지휘관을 사살하고 지휘관을 잃어혼란스러운 UK군을 공격해 20%를 사상자를 만들며 크게 승리했다.

 

가사에 등장하는 “Old Hick’ry”는 부하들에게 아버지와 같은 신임을 얻고 있던 앤드류 대령의 별명이다. “alligator”는 외돛배라고 부르는 US 슬로프를 가리킨다. "squirrel guns"는 주로 다람쥐를 잡을 때 사용하는, 정확한 총격을 목표로 하는 22구경 총을 말한다. 

 

20200607 현지운 rainysunshine@tistory.com

 

무단전재 및 재배포 금지


In eighteen fourteen we took a little trip

1814년 우린 출정을 나가

Along with Colonel Jackson down the mighty Mississippi

잭슨 대령과 위대한 미시시피를 따라 갔어요

We took a little bacon and we took a little beans

약간의 베이컨과 약간의 콩을 먹고

And we met the bloody British near the town of New Orleans

뉴올리언스 마을 근처에서 X같은 영국군을 만났죠

 

※ We fired our guns and the British kept a-comin'

우린 총을 쏘았고 영국군들은 계속 왔어요

But there wasn't nigh as many as they was a while ago

하지만 얼마 전처럼 많이 다가오지는 못했어요

We fired once more and they began to runnin'

우리가 한 번 더 발포하자 그들은 달아나기 시작했어요

On down the Mississippi to the Gulf of Mexico

미시시피를 따라 멕시코 만 쪽으로요

 

We looked down the river and we seen the British come

강 아래를 내려다보니 영국들이 오는 게 보였어요

There must have been a hundred of 'em beatin' on the drum

백여 명이 북을 치고 있었던 게 틀림없었죠

They stepped so high and they made their bugles ring

그들은 발을 높이 들고 나팔을 불었어요

While we stood beside our cotton bales and didn't say a thing

우리는 목화더미 옆에 서서 숨죽이고 있었죠

 

※ We fired our guns and the British kept a-comin'

우린 총을 쏘았고 영국군들은 계속 왔어요

But there wasn't nigh as many as they was a while ago

하지만 얼마 전처럼 많이 다가오지는 못했어요

We fired once more and they began to runnin'

우리가 한 번 더 발포하자 그들은 달아나기 시작했어요

On down the Mississippi to the Gulf of Mexico

미시시피를 따라 멕시코 만 쪽으로요

 

Old Hick'ry said we'd take 'em by surprise

노병 히커리(잭슨 대령)는 우리가 그들을 기습해야 한다고 말했어요

If we didn't fire a musket till we looked 'em in the eyes

그들이 시야에 들어올 때까지 소총을 발사하지 않을 거라면

We held our fire till we seen their faces well

그들의 얼굴이 보일 때까지 총격을 대기하고 있을 거라고

Then we opened up our squirrel guns and really gave 'em hell

이윽고 우린 다람쥐 총을 쏘았고 그들에게 진짜 지옥을 선사 했어요

 

※ We fired our guns and the British kept a-comin'

우린 총을 쏘았고 영국군들은 계속 왔어요

But there wasn't nigh as many as they was a while ago

하지만 얼마 전처럼 많이 다가오지는 못했어요

We fired once more and they began to runnin'

우리가 한 번 더 발포하자 그들은 달아나기 시작했어요

On down the Mississippi to the Gulf of Mexico

미시시피를 따라 멕시코 만 쪽으로요

 

They ran through the briars and they ran through the brambles

그들은 들장미와 검은 딸기나무를 헤치고 달아났어요

And they ran through the bushes where a rabbit couldn't go

토끼가 갈 수 없는 숲을 헤치고 달아났죠

They ran so fast that the hounds couldn't catch 'em

너무 빨리 도망가서 사냥개도 잡을 수 없었어요

On down the Mississippi to the Gulf of Mexico

미시시피를 따라 멕시코 만 쪽으로요

 

We fired our cannon till the barrel melted down

우리는 총신이 녹아내릴 때까지 대포를 계속 쏘았어요

So we grabbed an alligator and we fought another round

그래서 우린 슬루프 타고 주변을 돌면서 싸웠죠

We filled his head with cannon balls and powdered his behind

우린 앞쪽을 대포알로 채우고 뒤쪽엔 폭약을 놓았어요

Then when we touched the powder off, the 'gator lost his mind

우리가 폭약을 발사하자 슬루프는 정신이 없었어요

 

※ We fired our guns and the British kept a-comin'

우린 총을 쏘았고 영국군들은 계속 왔어요

But there wasn't nigh as many as they was a while ago

하지만 얼마 전처럼 많이 다가오지는 못했어요

We fired once more and they began to runnin'

우리가 한 번 더 발포하자 그들은 달아나기 시작했어요

On down the Mississippi to the Gulf of Mexico

미시시피를 따라 멕시코 만 쪽으로요

 

They ran through the briars and they ran through the brambles

그들은 들장미와 검은 딸기나무를 헤치고 달아났어요

And they ran through the bushes where a rabbit couldn’t go

토끼가 갈 수 없는 숲을 헤치고 달아났죠

They ran so fast that the hounds couldn't catch 'em

너무 빨리 도망가서 사냥개도 잡을 수 없었어요

On down the Mississippi to the Gulf of Mexico

미시시피를 따라 멕시코 만 쪽으로요


[1950's/1959] - All For The Love Of A Girl - Johnny Horton 


후원을 기다립니다

Buy me a coffeeBuy me a coffee


Posted by 현지운 Rainysunshine

댓글을 달아 주세요