1980's/19822014. 3. 31. 17:00

 

Come On Eileen은 영국 밴드 덱시스 미드나잇 러너스(Dexys Midnight Runners, 이하 DMR)1982년 발표한 두 번째 스튜디오 앨범 <Too-Rye-Ay>에 수록된 곡으로 앨범에서 세 번째 싱글로 커트되어 영국, 호주, 아일랜드, 미국 등에서 1위에 올랐고 빌보드 연말결산에선 13위에 오르는 인기를 누렸다. 미국차트에선 마이클 잭슨(Michael Jackson)Billie JeanBeat It이 연속으로 1위에 오르는 것을 중간에서 막은 곡으로도 특히 유명하다.

 

곡은 보컬을 맡고 있는 케빈 로우랜드(Kevin Rowland), 트롬본의 짐 패터슨("Big" Jim Paterson), 밴조를 연주하는 빌리 아담스(Billy Adams)가 만들었고 클라이브 랭어(Clive Langer)알란 윈스탠리(Alan Winstanley)가 프로듀서를 맡았다.

 

이 곡을 비롯해 <Too-Rye-Aye> 앨범의 전체적인 스타일은 DMR의 전 기타리스트였던 케빈 아처(Kevin "Al" Archer)가 만든 그룹인 블루 옥스 베이비브스(The Blue Ox Babes)에서 가져온 것으로 판명되었다. DMR의 리더인 케빈은 이를 시인했고 후에 아처에게 그에 상응하는 로열티를 지급했다고 말했다.

 

뮤직비디오의 감독은 줄리언 템플(Julien Temple)이 맡았고 뮤직비디오에 등장하는 여주인공은 메이어 파헤이(Maire Fahey)이고 자매로 나오는 인물은 바나나라마(Bananrama)에서 활동했던 시오반 파헤이(Siobhan Fahey).

 

1983년 브릿어워드 최고의 노래 부문을 수상했고 NME 선정 위대한 500, Q지 선정 최고의 1001곡 등에 뽑혔고 VH1 선정 최고의 원 히트 원더(미국 기준) 100에도 올랐다          

 

 

인트로의 켈틱 피들 솔로, 아카펠라 종결부 등은 토마스 무어(Thomas Moore)의 아일랜드 민속음악인 Believe Me, If All Those Endearing Young Charms에서 가져왔고 후렴구는 영국 소울 그룹 지미 제임스 앤더 베가본즈(Jimmy James and the Vagabonds)A Man Like Me에게서, "Toora, loora, toora, loo-rye-aye"하고 흥얼거리는 멜로디는 아일랜드의 자장가로 유명한 민속 음악 Too Ra Loo Ra Loo Ral에서, 또한 거의 막바지에 피들과 보컬의 목소리가 치솟는 부분은 히브리 결혼식 곡인 Hava Nagila에서 영향을 받았다. 전체적으로 느린 템포에서 점점 빨라지는 등 템포와 조의 변화가 자주 일어나는 것과 당대의 분위기와 다르게 신디사이저가 전혀 사용되지 않은 곡으로 유명하다.

 

가사는 여자 친구에게 성적인 관계로 발전하자고 유혹하는 내용이다. '에일린'이란 이름은 실제로 케빈의 어린 시절 여자 친구 이름이다. 둘이 13살이 되면서 로맨틱한 관계로 발전한 것을 주제로 삼았다. 케빈가톨릭 계통에서 자라 섹스는 금기시되는 주제였고 더러운것으로 인식되었다고 말했다. “그래서 이 곡을 쓸 때 성적으로 통제된 사회에서 자유를 꿈꾸고 첫 번째 성적인 관계로 즐거웠던, 어른이 되는 느낌을 표현한 곡이라고 말했다.

 

20140331 현지운 rainysunshine@tistory.com

 

 

Poor old Johnny Ray sounded sad upon the radio

라디오에서 흐르는 오래된 자니 레이의 목소리가 슬프게 들려

He moved a million hearts in Mono

모노 시대에 그는 백만 인의 가슴을 흔들었어

Our mothers cried sang along, who'd blame them

우리 엄마들도 함께 노래 부르며 울부짖었지, 그들 자신을 탓하며

Now you're grown, (you're grown up) so grown

이제 너는 자랐고, 많이 컸지

Now I must say more than ever, come on Eileen

이제 난 꼭 말해야겠어, 하자 에일린

Toora loora toora loo rye ay

And we can sing just like our fathers

그러면 우린 우리의 아버지들처럼 "투라 루라"하고 노래 할 수 있을 거야

   

Come on Eileen, oh I swear what he means at this moment you mean everything

어서 에일린, 난 지금 이 순간 네가 전부라는 그의 의도가 진심인 걸 맹세해

With you in that dress, my thoughts I confess "verge on dirty"

네가 그 옷을 입고 있을 때 내 생각들을 고백하자면 더러워 지려고해(섹스를 하고 싶어)”

Ah come on Eileen. come on Eileen

어서, 에일린

 

These people round here wear beaten down eyes sunk in smoke dried faces; so resigned to what their fate is

여기 있는 사람들은 담배에 쩔은 흐리멍덩한 눈과 메마른 얼굴을 하고 있지; 그래서 운명에 굴복해

But not us, no never, no not us, no never, we are far too young and clever

하지만 우린 아냐, 절대, 우리 얘긴 아니야, 우린 아주 젊고 영리하지

(Remember) Toora loora toora loo rye ay

(기억해) 투라 루라를

Eileen, I'll hum this tune forever

에일린, 난 이 노래를 평생 흥얼댈 거야

 

Come on Eileen, oh I swear what he means

어서 에일린, 그의 진심을 맹세해

Ah come on let's, take off everything, that pretty red dress

어서, 그 예쁜 빨간 옷을, 모든 걸 벗어버리자

Eileen (tell him yes), Ah come on let's, ah come on Eileen please

에일린 그에게 예스라고 말해, , 어서 하자 에일린, 제발

 

(Come on Eileen, too loo rye ay) X2

(now you have grown, now you have shown)

너도 다 컸으니, 이제 보여줘

Toora toora, too loora (oh Eileen)

 

(Said come on) come on Eileen, too loo rye ay (these things that are real so, how you feel)

이 모든 게 진짜야, 어때?

Come on Eileen, too loo rye ay (now I must say more than ever)

지금 난 꼭 말해야 해

Toora toora, too loora (things round here change)

여기에 있는 것들이 바뀔 거야      

 

 


Posted by 현지운 Rainysunshine

댓글을 달아 주세요