본문 바로가기
1960s/1964

Chim Chim Cher-ee - Dick Van Dyke / 1964

by 현지운 Rainysunshine 2021. 9. 27.

Chim Chim Cher-ee로버트 스티븐슨(Robert Stevenson) 감독의 뮤지컬 영화 <메리 포핀스(Mary Poppins)>에 등장하는 곡으로 버트 역을 맡은 US 배우 딕 반 다이크(Dick Van Dyke)가 주도적인 메인 보컬을 맡고 영화 제목인 메리 역의 줄리 앤드류스(Julie Andrews)와 아이들이 부분적으로 참여했다. 아카데미 주제가상을 수상했고 O.S.T는 그래미 영화 부문을 받았다. 

 

셔먼 브러더즈(Sherman Brothers)로 불리는 로버트 셔먼(Robert B. Sherman, 19251219 ~ 20120306)과 리처드 셔먼(Richard M. Sherman)이 만들고 프로듀서도 맡았다. 이디쉬 민요 Tumbalalaika에서 영감을 받은 것으로 보인다. 셔먼 형제는 이 곡을 만든 후 메리가 부르는 것으로 설정했다. 하지만 월트 디즈니(Walt Disney)는 이 곡을 듣고 그렇게 하기 보다는 새로운 캐릭터를 만드는 게 낫겠다고 생각하고 버트라는 인물을 창조해 이 곡을 그의 테마곡으로 사용했다. 로버트PS와의 인터뷰에서 "월트가 말했어요. '포장도로 위의 한 남자, 그리고 원-맨 밴드를 하는 한 사람, 또 연을 날리는 한 친구가 있잖아요? 그들 모두를 합쳐 한 인물로 만들면 어떨까요. 그리고 버트라고 부르죠. 그는 굴뚝 청소도 할 거예요 그죠?'라고요" 라고 말했다.

 

가사는 자기 굴뚝청소라는 자기 일에 대한 자부심을 묘사하고 있는 것 같다. 뭔가 강석범 감독의 2004년 영화 <홍반장>과 tvN 드라마 <갯마을 차차차>의 홍반장 캐릭터가 생각나기도 한다. 영화 음악을 만들던 셔먼 형제는 <메리 포핀스>의 작가 돈 다그라디(Don DaGradi)가 그린 굴뚝 청소에 대한 어떤 그림을 보고 그 그림이 의미하는 바가 무엇인지를 물었다. 은 악수를 하는 게 사람에게 행운을 가져다 줄 수 있다는 UK 전승 이야기에서 가져온 거라고 말했다.  후렴의 첫 소절인 "chim chiminey, chim chiminey, chim chim cher-ee"는 처음에 "one chimney, two chimney, three chimney"였다. 하지만 로버트는 너무 단순해서 끔찍하다고 생각하고 산책을 하고 돌아다니며 단어를 잘라서 표현하는 방법에 대해 생각하고 동생과 공유했다. 

 

20210927 현지운 rainysunshine@tistory.com 

 

무단전재 및 재배포 금지

728x90

Chim chiminey, chim chiminey, chim chim cher-ee

굴, 굴뚝, 굴뚜기 
A sweep is as lucky as lucky can be

청소는 행운이 가질 수 있는 한 최대의 행운이야 
Chim chiminey, chim chiminey, chim chim cher-oo

굴, 굴뚝, 굴뚜기 
Good luck will rub off when I shakes 'ands with you

내가 당신과 악수하면 행운이 달라붙을 거야 
Or blow me a kiss, and that's lucky too

또는 제게 키스를 해주세요 그것도 행운일 거예요 

Now as the ladder of life 'as been strung

매달려 있는 삶의 사다리만큼 
You may think a sweep's on the bottom-most rung

아마 당신은 청소가 사다리의 맨 마지막 칸이라고 생각하겠죠
Though I spends me time in the ashes and smoke

비록 난 재와 연기 속에서 시간을 보내더라도 
In this ol' wide world, there's no 'appier bloke

이 넓은 세상에 (그렇게) 열심인 놈은 없어요

 

※ Chim chiminey, chim chiminey, chim chim cher-ee

굴, 굴뚝, 굴뚜기 
A sweep is as lucky as lucky can be

청소는 행운이 가질 수 있는 한 최대의 행운이야 
Chim chiminey, chim chiminey, chim chim cher-oo

굴, 굴뚝, 굴뚜기 
Good luck will rub off when I shakes 'ands with you

내가 당신과 악수하면 행운이 달라붙을 거야 

 



I choose me bristles with pride, yes I do

난 자부심을 가지고 거센털(빗자루)를 택했어요. 네 그래요
A broom for the shaft and a brush for the flue

갱도를 위한 긴 자루의 빗자루와 연도를 위한 브러쉬를

Up where the smoke is all billered and curled

연기가 소용돌이치며 올라가는 위 
'Tween pavement and stars is the chimney sweep world

포장도로와 별(하늘과 땅) 사이에 있는 건 굴뚝 청소의 세계는
Where there's 'ardly no day and 'ardly no night

거의 밤도 낮도 없는 곳이죠
There's things 'alf in shadow and 'alfway in light

불완전한 그림자와 불완전한 빛이 있어요 
On the rooftops of London - coo, what a sight!
런던의 지붕위는, 정말 장관이예요!


Chim chiminey, chim chiminey, chim chim cher-ee

굴, 굴뚝, 굴뚜기 
When you're with a sweep

굴뚝 청소 할 때 

You're in glad company

좋은 동료들 속에 있죠 
Nowhere is there a more 'appier crew

이렇게 열심인 친구들은 어디에도 없어요
Than them wot sings, "Chim chim cher-ee, chim cher-oo"

"굴, 굴뚝, 굴뚜기"하고 노래하는 것보다 
Chim chiminey, chim chim cher-ee, chim cher-oo 

굴, 굴뚝, 굴뚜기

 

[1960s/1961] - America - Leonard Bernstein & Stephen Sondheim

[1960s/1961] - Climb Ev’ry Mountain - Shirley Bassey

[1960s/1964] - People - Barbra Streisand

[1960s/1965] - My Favorite Things - Julie Andrews

 

후원을 하시려면 

Buy Me A Coffee

 

반응형

댓글0