1960s/19672014. 4. 29. 05:00

A Whiter Shade Of Pale은 UK 록 밴드 프로콜 하룸(Procol Harum)19675월 싱글로 먼저 발표하고 같은 해 9월에 내놓은 셀프타이틀 앨범에 수록한 곡으로 UK 6주간 1위를 비롯해 저먼, 오스트레일리아, 아일랜드 등에서도 1위에 올랐으며 US에서도 별다른 홍보활동 없이 5위를 차지했다. 전 세계적으로 천만장 이상 팔린 30장 미만의 싱글 중 한 곡이다


롤링 스톤 선정 역사상 가장 위대한 500곡 중 57위를 차지했다. 1998년엔 그래미 명예의 전당에 올랐다브릿 어워즈에서 1952년부터 1977년까지 최고의 영국 싱글로 (Queen)의 Bohemian Rhapsody와 함께 뽑혔고 2009년 영국에서 가장 많이 튼 음반으로 기록되었다. 2위는 역시 Bohemian Rhapsody였고 특이하게 두 곡다 가사에 "fandango"란 단어가 들어가는 공통점이 있었다.

 

작사가 키스 리드(Keith Reid)프로콜 하룸의 보컬을 맡았던 게리 브루커(Gary Brooker)만 저작권을 받았었다. 하지만 2005년 오르간을 담당했던 매튜 피셔(Matthew Fisher)가 자신도 저작에 참여했다며 소송을 제기했다. 2006매튜는 승소해서 40%를 받게 되었고 매튜게리 저작사간의 항소 및 상고에 따라 계속된 대법원 최종판결에서도 2009년 승소했다. 소송에 참여했던 한 재판관은 “60년대를 기억하는 한 사람으로서, (그 곡의) 결정적 역할을 한 원작자에게 제대로 된 몫을 받게 해 줄 수 있어서 기쁘다고 말했다.

 

독일 작가 마튼 하트(Maarten't Hart)는 이 곡이 바흐(J. S. Bach) Ich steh mit einem Fuß im Grabe(BWV 156)를 각색한 것이고 하몬드 오르간은 바흐 Sleepers, Wake!G선상의 아리아에서 사용한 베이스 모션과 비슷하다고 말했다. 또한 편곡적인 아이디어는 코드 진행이 똑같은 퍼시 슬레이지(Percy Sledge)When A Man Loves A Woman에서 가져온 것으로 보인다. 게리는 당시 클래식과 재즈를 많이 들었고 바흐의 음악이 자기에게 있었다고 말했다.

 

1967년 이탈리아 팝 밴드 딕딕(Dik Dik)이 Senza Luce란 제목으로 번안 버전을 발표했다. 애니 레녹스(Annie Lennox)1995 커버해 UK 16위에 올랐고 국내에선 키브라더즈목이 메여란 제목으로 번안해 불렀다. 

 

20140429 현지운 rainysunshine@tistory.com


무단전재 및 재배포 금지 

 

 

가사를 쓴 키스는 한 파티에서 누군가 한 여인에게 너 얼굴이 창백하게 변했다라는 말을 듣고 곡의 제목을 얻었다. 원래 가사는 4절이지만 녹음본에는 2절까지만 되어 있고 라이브에서는 3절까지도 자주 연주했었지만 4절은 거의 들려지지 않았다. 키스는 짧게 한 이유를 “4절까지 하면 10분 정도 걸리고 3절까지 하면 7분 정도 걸려서 라디오 친화적인 곡을 만들기 위해 였다고 말했다.

 

"As the miller told his tale" 부분은 초서(Geoffrey Chaucer)의 영국 소설 <캔터베리 이야기(The Canterbury Tales)> 방앗간 주인의 이야기(The Miller's Tale)’를 떠올리게 한다. 이 이야기는 외설적인 이야기로 잘 알려져 있는데, 이를 토대로 가사를 유추해보면 방앗간 주인이 성적으로 저속한 이야기를 하자 그것을 듣던 여자가 놀라서 얼굴이 창백해지고 왜 그러냐고 묻자 춤을 추고 술을 마셔서 그런 거라고 둘러대는 상황을 그려볼 수 있다. 하지만 키스는 자신은 전혀 <캔터베리 이야기>를 읽어본 적이 없고 무의식적으로는 알고 있었을지 몰라도 그것을 의식하고 가사를 쓴 것은 아니라고 말했다.

 

2008지와의 인터뷰에서 키스는 다음과 같이 말했다. “난 자주 프랑스 영화를 보러 다녔다. <미치광이 삐에로(Pierrot Le Fou)><지난해 마리엥바드에서(Last Year In Marienbad)>)가 상당히 큰 인상을 주었다. 나는 또한 르네 마그리트(Rene Magritte)살바도르 달리(Salvador Dali)를 좋아했다. 아마 당신은 A Whiter Shade Of Pale과 프랑스 영화들의 서술적 구조와 분위기를 잡아낼 수 있을 것이다.

 

1956년부터 66년까지 비틀즈(The Beatles), 밥 딜런(Bob Dylan), 레이 찰스(Ray Charles), 스탁스 레이블의 음악 등을 들었는데 A Whiter Shade Of Pale은 그 10년 동안 음악을 들은 것의 최정점 이였다. 가장 크게 영향을 받은 것은 밥 딜런이다. 난 그가 어떻게 가사를 쓰는지 알 수 있었다. 난 후에 프로콜 하룸의 매니저가 되는 가이 스티븐스(Guy Stevens)를 통해서 피트 타운젠트(Pete Townshend)를 만났는데 그는 크림(Cream)이 작사가를 찾을 때 내 이름을 제일 먼저 알려주었다. 그때 가이가 나와 게리를 연결해 주었다.

 

난 항상 글을 쓰고 있었고 A Whiter Shade Of Pale은 그 많은 것들 중의 하나였다. 처음에는 제목 밖에는 없었지만 그것이 노래가 될 줄 알았고 그림 퍼즐처럼 하나씩 맞추면 전체 그림을 맞출 수 있다. 난 직접적으로 소녀가 소년을 떠나는 분위기의 이야기를 만들려고 했다. 천장이 날아가고 방은 더 시끌벅적한 장면을 그리고 싶었다. 신비로운 분위기를 만든다거나 무언가를 연상시키는 걸 만들려고 한 것은 아니다. 내 생각에 그것은 퇴폐적인 장면 같은 것이었다. 하지만 그때 난 너무 어렸고 퇴폐적인 것을 경험하지 못했다. 담배를 피며 그것을 상상했다. 하지만 책이나 마약을 통해 영감을 받은 것은 아니다.

 

4절이나 됐는데, 3절만으로도 전체 이야기를 안다고 생각한다. 게리가 연주한 걸 들었을 때 뭔가 매우 멋진 걸 해냈다는 생각이 들었다. 그리고 다른 누군가에게 들려주자 즉각적인 반응을 얻을 수 있었다. 우린 하몬드 오르간, 피아노, 블루스 기타 등의 편곡을 생각했고 소울 음악을 만들고 싶었다. 스탁스사에서 관심을 보였고 오티스 레딩(Otis Redding)이 하길 원했지만 우린 우리가 제일 먼저 하고 싶었다.”

 

 

We skipped the light fandango turned cartwheels 'cross the floor

우린 마룻바닥에서 재주를 넘으며 가벼운 판당고를 폴짝 거렸지

I was feeling kinda seasick but the crowd called out for more

난 배 멀미가 느껴졌지만 사람들은 더 하라고 소리 질렀어

The room was humming harder as the ceiling flew away

방은 천장이 떨어져 나갈 정도로 더 시끄럽게 떠들었고

When we called out for another drink and the waiter brought a tray

우리가 술을 더 달라고 하자 웨이터가 쟁반을 가져왔지

 

And so it was that later as the miller told his tale

좀 있다 방앗간 주인이 자기 얘기를 털어놓자

That her face, at first just ghostly, turned a whiter shade of pale

그녀의 얼굴이, 처음에는 유령같이 창백한 하얀 색으로 변했어

 

She said, "There is no reason and the truth is plain to see"

그녀는 이유가 없어요, 진실은 보기와 같이 단순 하죠라고 말했지

But I wandered through my playing cards

하지만 난 카드놀이로 정신이 없었고

And they would not let her be one of sixteen vestal virgins who were leaving for the coast

사람들은 그녀가 해안을 향해 떠난 16명의 성처녀 중 한명이 되도록 허락하지 않았어

And although my eyes were open wide they might have just as well been closed

난 눈을 크게 뜨고 있었음에도 감은 것이나 다름없었지

 

And so it was that later as the miller told his tale

That her face, at first just ghostly, turned a whiter shade of pale

 

She said, "I'm here on a shore leave"

그녀는 난 해안을 떠나 여기 있는 거예요라고 말했어

Though we were miles at sea I pointed out this detail and forced her to agree

우린 바다에서 몇 마일 있었기에 자세한 부분을 지적하고 그녀에게 동의를 강요했지

Saying, "You must be the mermaid who took King Neptune for a ride"

당신은 포세이돈이 납치한 인어공주가 틀림없어요라고 말하면서 말이야

And she smiled at me so sweetly that my anger straightway died

그러자 그녀가 날 보고 상냥하게 미소 지었고 내 분노는 그대로 사라졌어

 

And so it was that later as the miller told his tale

That her face, at first just ghostly, turned a whiter shade of pale

 

If music be the food of love then laughter is it's queen

만약 음악이 사랑의 음식이라면 웃음은 사랑의 여왕이야

And likewise if behind is in front then dirt in truth is clean

뒤가 앞이 되면 진실속의 더러움은 깨끗해지지

My mouth by then like cardboard seemed to slip straight through my head

그때 판지에 의해 내 입은 내 머리에서 미끄러진 것처럼 보였어

So we crash-dived straightway quickly and attacked the ocean bed

그래서 우린 곧장 급속으로 잠수해서 대양의 침대를 공격했지

 

And so it was that later as the miller told his tale

That her face, at first just ghostly, turned a whiter shade of pale


 

[1960's/1968] - Rain And Tears - Aphrodite’s Child 

[1970's/1971] - Roundabout - Yes 

[1970's/1972] - For My Lady - Moody Blues 

[1970's/1973] - Money - Pink Floyd 

[1970's/1974] - The Great 1974 Mining Disaster - Barclay James Harvest 


후원을 기다립니다

Buy me a coffeeBuy me a coffee


Posted by 현지운 Rainysunshine

댓글을 달아 주세요