1970's/19752014.07.02 17:00

 

No Woman, No Cry밥 말리(Bob Marley)와 그의 그룹 웨일러스(The Wailers)가 부른 곡으로 1974년 발표한 스튜디오앨범 <Natty Dread>에 처음 실렸다. 하지만 더 유명한 버전은 1975년 발표한 라이브 앨범 <Live!>에 수록된 곡으로 영국에선 발표당시 22위까지 올랐다가 다시 1981년에 8위까지 올랐고 롤링 스톤지 선정 역사상 가장 위대한 500곡 중 37위를 차지했다.

 

No Woman, No Cry는 자메이칸 방언으로는 "No, woman, nuh cry"라고 쓴다. "nuh" 부분은 슈와 발음이 되서 발음이 약해져 자체 악센트는 없고 접어나 축약어로 사용된다. 그래서 제목은 우리말로 안 돼, 울지 마 여자여로 번역할 수 있다. 한때 우스갯소리로 여자가 없으면 눈물도 없다는 식으로 번역되기도 했다. "Government yard in Trench Town"1950년대 후반 밥이 살던 곳의 자메이칸 공공주택 프로젝트를 가리키는 것이다.

 

가사는 빈민가의 여자에게 과거에 연대했던 뜨거운 기억을 떠올리며 앞으로 더 좋아질 것이니 울지 말라고 달래는 곡이다. 애스톤 브렛(Aston Family Man Barrett)2012NME와의 인터뷰에서 이것은 엄마는 물론이고 여성들에게 힘을 주는 곡이다. 우린 뼛속 깊숙이 여자들을 사랑한다. 그들은 차골(wishbone)같다. 여자들은 암사자와 같아야 한다. 남자에게 기대지 않는 강한 여성 말이다. 물론 남자는 여자를 돕지만 모든 성공한 남성들에겐 좋은 여자가 있다고 말했다.

 

1996푸지스(Fugees)와클리프 장(Wyclef Jean)과 함께 리메이크 했고 1997스위트 박스(Sweet Box)Everything's Gonna Be Alright에서, 2006퍼기(Fergie)Mary Jane Shoes에서 각각 이 곡을 샘플링 했다. 이외에도 아주 많은 가수들이 리메이크 했다.

 

20140702 현지운 rainysunshine@tistory.com

 

 

<Live!> 앨범은 1975년 영국 리세움에서 있었던 공연을 녹음한 것이다. 아주 더운 7월의 여름날 이였지만 이들은 열렬한 공연을 펼쳤고 큰 이목을 끌었다. 이 공연은 의 공연 역사에 있어 새로운 장을 연 공연 이였다. 이전까지 이들의 음악은 서구에서 잘 먹히지 않았다. 거기에 웨일러스의 핵심멤버들인 피터 토쉬(Peter Tosh)버니 웨일러(Bunny Wailer) 등은 이 거액의 광고료 제안을 거절하자 팀을 떠났다.

 

이에 은 정제되고 세련된, 무엇보다도 짜임새 있는 소리를 내기 위해 밴드를 연마했다. 또한 낯선 느낌을 최대한 배제시키고 말랑한 느낌을 주기 위해 애스톤, 알 앤더슨(Al Anderson) 등의 뮤지션들을 합류시켰다. 이 공연의 호평으로 미국 공연은 매진되었으며 다시 영국으로 왔을 때도 크게 성공할 수 있는 요인이 되었다.

 

여성 백업 보컬은 아이-쓰리스(I-Threes)가 맡았다. 구성원은 쥬디 모왓(Judy Mowatt), 마르샤 그리피스(Marcia Griffiths), 리타 말리(Rita Marley). 리타의 부인이다.

 

이 곡을 만들었거나 적어도 멜로디를 만든 것으로 알려져 있지만 저작권은 의 친구인 빈센트 포드(Vincent Ford)에게 주어졌다. 빈센트이 태어난 자메이카의 킹스턴 빈민지구인 트렌치타운에서 치킨 스프 가게를 운영하고 있었는데 은 이 가게를 계속 운영할 자금을 위해 빈센트에게 저작권을 넘겼다

 

 

No, Woman, No cry. No, Woman, No cry X2

여인이여, 울지 마요. 안돼요, 울지 마요

Yes, I remember when we used to sit in a government yard in Trenchtown,

그래요, 우리가 트렌치타운의 정부 땅에 앉아 있던 게 기억나요

Observing the hypocrites mingle with the good people we meet

그때 우린 만났던 좋은 사람들과 섞여 있던 위선자들을 관찰하고 있었죠

Good friends we have had, good friends we have lost

좋은 친구를 얻기도, 잃기도 했죠

Along the way in this bright future, you can't forget your past

이 길을 따라오는 밝은 미래에 당신은 과거를 잊을 수 없어요

So dry your tears, I say.

그러니 눈물을 닦아요

 

No, Woman, No cry. No, Woman, No cry X2

Yes, I remember when we used to sit in a government yard in Trenchtown

And Georgie would make the fire light, I say, log wood burnin' through the nights

조지가 불을 붙였고 내가 긴 통나무로 밤새도록 불태우자고 말했죠

Then we would cook cornmeal porridge of which I'll share with you

그리고 우린 당신들과 나눠먹을 옥수수죽을 만들었어요

And my feet is my only carriage, so I've got to push on through.

두 발이 나의 유일한 운송수단, 그러니 난 힘차게 헤쳐나아가야해요

Everything 's gonna be alright X6

모든 게 다 잘될 거예요

 

 

2012/11/19 - [1970's/1973] - I Shot The Sheriff - The Wailers / 1973 

2013/04/16 - [1970's/1973] - Get Up Stand Up - The Wailers / 1973 

2014/04/18 - [1980's/1980] - Redemption Song - Bob Marley & The Wailers / 1980 

2015/01/09 - [1990's/1992] - Iron Lion Zion – Bob Marley & The Wailers / 1992



Posted by 현지운 Rainysunshine

댓글을 달아 주세요