1965년 봄 영국 공연에서 돌아온 밥은 팬들의 기대가 힘들어져 음악계를 떠나는 것을 심각하게 고려하게 되었다. 1966년 플레이보이와의 인터뷰에서 밥은 “지난 봄 저는 노래를 그만 부르려고 했어요. 고갈되었고 싫증나는 상황이었죠. 그런데 Like a Rolling Stone이 모든 걸 바꿔 놨어요. 내가 즐거워할 수 있는 뭔가가 있었죠. 스스로가 즐겁지 않을 때 다른 사람들로 하여금 즐겁게 해주도록 하는 건 피곤한 일이예요”라고 말했다.
같은 잡지에서 이 곡의 시작에 대해 밥은 다음과 같이 말했다. “약 10페이지 되는 길이었어요. 제목은 붙이지 않고 그냥 종이 위에 리듬을 실어 특정한 지점을 향한 미움을 정직하게 적었어요. 근데 결국엔 미움이 아니었어요. 그건 누군가에게 말하는 것이었고 그들이 모르는 것, 그들은 행운아라는 걸 말하고 있었어요. 복수, 그 말이 더 낫겠네요. 노래로 생각한 적은 없었는데 어느 날 피아노 앞에 앉아서 그 종이를 보며 노래를 불렀어요. 그리고 "How does it feel" 부분을 아주 느리게, 아주, 아주 느리게 불렀죠.” 또한 캐나다 CBC 라디오와의 인터뷰에서는 “토할 정도로 긴 20페이지짜리 글에서 시작되었어요. 전에는 이렇게 곡을 써 본적이 없었죠. 획기적이었고 내 경력에 있어 변화의 조짐을 인식 했어요”라고 말했다. 2014년 소더비에서 밥의 자필 원고가 2백만 달러 이상을 받았다. 종전 기록은 존 레넌(John Lennon)의 A Day In The Life로 1백 2십만 달러였다.
제목은 행크 윌리암스(Hank Williams)의 Lost Highway 중에서 “난 구르는 돌이야, 혼자서 길을 잃었지("I'm a rolling stone, I'm alone and lost")”에서 아이디어를 얻은 것이고 가사는 밥이 썼던 상류계에 있다 몰락해 외톨이가 된 상류층 여성에 대한 짧은 소설을 축약한 것이다. 그런 의미에서 짧게 화류계에 있다 삶을 마친 에디 세즈윅(Edie Sedgwick)을 가리키는 것이라는 해석이 있다. 에디와 밥은 잠시 만나 적이 있고 에디는 앤디 워홀(Andy Warhol)진영과 밥의 진영 사이에 매개자로 놓여 있었다. 그래서 "You used to ride on the chrome horse with your diplomat who carried on his shoulder a siamese cat"는 앤디를 가리는 말로 해석하고 "Ain't it hard to discover that He wasn't really where it was at after he took everything from you he could steal" 부분은 앤디가 에디를 착취하는 걸로 해석한다. 하지만 이에 대한 밥의 정확한 표명이 있는 자료가 있진 않다. 밥의 전기 작가 하워드 사우네즈(Howard Sounes)도 한 명으로 압축하는 것에 대해 경계해야 한다고 말했다.
회사에서도 곡이 길어 발매를 주저했고 당시 3분이 넘는 곡은 꺼려하던 라디오 방송국의 분위기상 가사가 길면서 6분 13초나 되는 이 곡의 히트는 상당히 이례적인 것이었다.
20141212 현지운 rainysunshine@tistory.com
옛날 전성기에 너는 옷을 근사하게 입고 놈팡이들에게 푼돈 좀 뿌렸지
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall"
사람들은 불러서 “조심해 예쁜이, 떨어져”라고 말했어
You thought they were all kiddin' you
넌 농담이라고 생각하고
You used to laugh about everybody that was hangin' out
만나는 모든 사람들에게 웃곤 했지
Now you don't talk so loud
지금은 크게 말도 안하고
Now you don't seem so proud about having to be scrounging for your next meal
다음 끼니를 찾아다니는 것을 그렇게 자랑스러워하는 것처럼 보이지 않아
※ How does it feel X2 to be without a home
집 없이 사니까 어때?
Like a complete unknown, like a rolling stone?
완전 존재감 없이 구르는 돌멩이처럼
You've gone to the finest school all right, Miss Lonely
외로운 아가씨 당신은 좋은 학교를 다녔지 그지?
But you know you only used to get juiced in it
그러나 시간과 돈 낭비에 익숙해졌을 뿐
And nobody has ever taught you how to live on the street
아무도 길거리에서 사는 방법을 가르쳐 주지는 않았지
And now you find out you're gonna have to get used to it
이제는 그런 것에 익숙해지는 법을 찾아야 해
You said you'd never compromise with the mystery tramp,
넌 베일에 싸인 일자리 중개업자와는 일하지 않을 거라고 말했지
Now you realize he's not selling any alibis
하지만 이제는 깨달았을 거야 그가 어떠한 알리바이도 팔지 않는다는 걸
As you stare into the vacuum of his eyes and ask him do you want make a deal?
그의 텅 빈 눈을 응시하며 거래 할래요?라고 말할 때말야
How does it feel X2 to be on your own without direction home?
어때? 갈 집도 없이 혼자 힘으로 사는 게?
Like a complete unknown, like a rolling stone?
You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns
When they all come down and did tricks for you
저글러와 광대가 너를 위해 묘기를 부릴 때도 넌 그들의 찌푸린 표정을 위해 돌아보지 않았지
You never understand that it ain't no good
그게 좋지 않음을 넌 이해하지 못해
You shouldn't let other people get your kicks for you
다른 사람들이 너의 활력을 빼앗지 못하도록 해
You used to ride on the chrome horse with your diplomat who carried on his shoulder a siamese cat
너는 샴고양이를 어깨에 달고 다니는 사절과 크롬 말을 타고 다녔지
Ain't it hard to discover that He wasn't really where it was at after he took everything from you he could steal
그가 네게서 훔칠 수 있는 모든 것을 취한 후 그럴만한 애가 아니라는 걸 밝히는 건 어려워
※
Princess on the steeple and all the pretty people
첨탑 위의 공주와 아름다운 모든 사람들
They're drinkin', thinkin' that they got it made
그들은 성공했다고 생각하면서 술을 마시지
Exchanging all kinds of precious gifts and things
온갖 종류의 귀한 선물과 물건들을 주고받으며
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe
하지만 넌 다이아몬드 반지를 집어 저당 잡히는 게 좋을 거야
You used to be so amused at Napoleon in rags and the language that he used
너는 넌 누더기 입은 나폴레옹과 그들이 쓰는 언어를 즐거워했지
Go to him now, he calls you, you can't refuse
이제 그에게 가, 그가 널 불러, 거절 할 수 없을 거야
When you got nothing, you got nothing to lose
아무 것도 없을 때, 잃을 것도 없으니까
You're invisible now, you got no secrets to conceal
너는 눈에 보이지도 않고 감출 비밀도 없어
※
2013/01/26 - [1960's/1965] - Highway 61 Revisited - Bob Dylan / 1965
2013/09/22 - [1960's/1965] - Positively 4th Street - Bob Dylan / 1965
2013/03/02 - [1960's/1965] - Subterranean Homesick Blues - Bob Dylan / 1965
2013/10/25 - [1960's/1965] - Desolation Row - Bob Dylan / 1965
2014/03/04 - [1960's/1965] - Mr. Tambourine Man - Bob Dylan / 1965
2013/07/27 - [1960's/1966] - Just Like A Woman - Bob Dylan / 1966
2012/12/28 - [1960's/1966] - Visions of Johanna - Bob Dylan / 1966
2013/10/13 - [1970's/1973] - Knockin' on Heaven's Door - Bob Dylan / 1973
2014/04/05 - [1970's/1975] - Tangled Up In Blue - Bob Dylan / 1975
'1960s > 1965' 카테고리의 다른 글
Wooly Bully - Sam The Sham And The Pharaohs / 1965 (0) | 2017.04.03 |
---|---|
Keep On Running - The Spencer Davis Group / 1965 (0) | 2016.06.27 |
Like A Rolling Stone - Bob Dylan / 1965 (0) | 2014.12.12 |
This Little Bird - Marianne Faithfull / 1965 (0) | 2014.11.24 |
(I Can't Get No) Satisfaction - The Rolling Stones / 1965 (0) | 2014.07.18 |
My Generation - The Who / 1965 (0) | 2014.06.23 |
댓글을 달아 주세요