1960s/19652014. 12. 12. 05:00
728x90

 

Like a Rolling Stone밥 딜런(Bob Dylan)1965년 발표한 싱글로 미국 2, 캐나다 3, 영국 4위 등에 올랐고 미국에서는 주크박스로 순위를 매기던 캐시박스 차트에서 1위에 올랐다. 한 달여 뒤에 나온 <Highway 61 Revisited>에 수록되었다. 롤링 스톤지 선정 역대 최고의 곡에 2004년과 2010년 모두 1위에 올랐고 이외에도 무수히 많은 매체에서 높은 순위에 오른 팝의 명곡으로 꼽히고 있다.

 

1965년 봄 영국 공연에서 돌아온 밥은 팬들의 기대가 힘들어져 음악계를 떠나는 것을 심각하게 고려하게 되었다. 1966플레이보이와의 인터뷰에서 지난 봄 저는 노래를 그만 부르려고 했어요. 고갈되었고 싫증나는 상황이었죠. 그런데 Like a Rolling Stone이 모든 걸 바꿔 놨어요. 내가 즐거워할 수 있는 뭔가가 있었죠. 스스로가 즐겁지 않을 때 다른 사람들로 하여금 즐겁게 해주도록 하는 건 피곤한 일이예요라고 말했다.

 

같은 잡지에서 이 곡의 시작에 대해 은 다음과 같이 말했다. “10페이지 되는 길이었어요. 제목은 붙이지 않고 그냥 종이 위에 리듬을 실어 특정한 지점을 향한 미움을 정직하게 적었어요. 근데 결국엔 미움이 아니었어요. 그건 누군가에게 말하는 것이었고 그들이 모르는 것, 그들은 행운아라는 걸 말하고 있었어요. 복수, 그 말이 더 낫겠네요. 노래로 생각한 적은 없었는데 어느 날 피아노 앞에 앉아서 그 종이를 보며 노래를 불렀어요. 그리고 "How does it feel" 부분을 아주 느리게, 아주, 아주 느리게 불렀죠.” 또한 캐나다 CBC 라디오와의 인터뷰에서는 토할 정도로 긴 20페이지짜리 글에서 시작되었어요. 전에는 이렇게 곡을 써 본적이 없었죠. 획기적이었고 내 경력에 있어 변화의 조짐을 인식 했어요라고 말했다. 2014년 소더비에서 의 자필 원고가 2백만 달러 이상을 받았다. 종전 기록은 존 레넌(John Lennon)A Day In The Life12십만 달러였다.

 

 

이 곡의 리드기타는 폴 버터필드 블루스 밴드(Paul Butterfield Blues Band)마이크 불룸필드(Mike Bloomfield)가 맡았다. 마이크“스튜디오에 와서 처음 들은 건 Like a Rolling Stone이였어요. 이 블루스 스타일을 원하는 것 같아 스트링 벤딩(줄을 끌어올리거나 끌어내려 공명을 얻어 음을 왜곡하는 것)을 했죠. 제가 할 줄 아는 거니까. 근데 이봐 난 비비 킹(B.B. King)을 원하는 게 아냐라고 말했어요. 그래서 뭘 원하느냐고 물었죠. 그랬더니 그루브를 원한다고 했어요라고 말했다. 마이크 외에 프로듀서는 톰 윌슨(Tom Wilson)이 맡았고 피아노는 폴 그리핀(Paul Griffin), 베이스는 조 마초 주니어(Joe Macho Jr.), 드럼은 바비 그렉(Bobby Gregg), 오르간엔 알 쿠퍼(Al Cooper) 등이 참여했다.

 

제목은 행크 윌리암스(Hank Williams)Lost Highway 중에서 난 구르는 돌이야, 혼자서 길을 잃었지("I'm a rolling stone, I'm alone and lost")”에서 아이디어를 얻은 것이고 가사는 이 썼던 상류계에 있다 몰락해 외톨이가 된 상류층 여성에 대한 짧은 소설을 축약한 것이다. 그런 의미에서 짧게 화류계에 있다 삶을 마친 에디 세즈윅(Edie Sedgwick)을 가리키는 것이라는 해석이 있다. 에디은 잠시 만나 적이 있고 에디앤디 워홀(Andy Warhol)진영과 의 진영 사이에 매개자로 놓여 있었다. 그래서 "You used to ride on the chrome horse with your diplomat who carried on his shoulder a siamese cat"앤디를 가리는 말로 해석하고 "Ain't it hard to discover that He wasn't really where it was at after he took everything from you he could steal" 부분은 앤디에디를 착취하는 걸로 해석한다. 하지만 이에 대한 의 정확한 표명이 있는 자료가 있진 않다. 의 전기 작가 하워드 사우네즈(Howard Sounes)도 한 명으로 압축하는 것에 대해 경계해야 한다고 말했다

 

회사에서도 곡이 길어 발매를 주저했고 당시 3분이 넘는 곡은 꺼려하던 라디오 방송국의 분위기상 가사가 길면서 613초나 되는 이 곡의 히트는 상당히 이례적인 것이었다.

   

20141212 현지운 rainysunshine@tistory.com

 

 

Once upon a time you dressed so fine, threw the bums a dime in your prime, didn't you?

옛날 전성기에 너는 옷을 근사하게 입고 놈팡이들에게 푼돈 좀 뿌렸지

People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall"

사람들은 불러서 조심해 예쁜이, 떨어져라고 말했어

You thought they were all kiddin' you

넌 농담이라고 생각하고

You used to laugh about everybody that was hangin' out

만나는 모든 사람들에게 웃곤 했지

Now you don't talk so loud

지금은 크게 말도 안하고

Now you don't seem so proud about having to be scrounging for your next meal

다음 끼니를 찾아다니는 것을 그렇게 자랑스러워하는 것처럼 보이지 않아

 

How does it feel X2 to be without a home

집 없이 사니까 어때?

Like a complete unknown, like a rolling stone?

완전 존재감 없이 구르는 돌멩이처럼

 

You've gone to the finest school all right, Miss Lonely

외로운 아가씨 당신은 좋은 학교를 다녔지 그지?

But you know you only used to get juiced in it

그러나 시간과 돈 낭비에 익숙해졌을 뿐

And nobody has ever taught you how to live on the street

아무도 길거리에서 사는 방법을 가르쳐 주지는 않았지

And now you find out you're gonna have to get used to it

이제는 그런 것에 익숙해지는 법을 찾아야 해

You said you'd never compromise with the mystery tramp,

넌 베일에 싸인 일자리 중개업자와는 일하지 않을 거라고 말했지

Now you realize he's not selling any alibis

하지만 이제는 깨달았을 거야 그가 어떠한 알리바이도 팔지 않는다는 걸

As you stare into the vacuum of his eyes and ask him do you want make a deal?

그의 텅 빈 눈을 응시하며 거래 할래요?라고 말할 때말야

 

How does it feel X2 to be on your own without direction home?

어때? 갈 집도 없이 혼자 힘으로 사는 게?

Like a complete unknown, like a rolling stone?

 

You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns

When they all come down and did tricks for you

저글러와 광대가 너를 위해 묘기를 부릴 때도 넌 그들의 찌푸린 표정을 위해 돌아보지 않았지

You never understand that it ain't no good

그게 좋지 않음을 넌 이해하지 못해

You shouldn't let other people get your kicks for you

다른 사람들이 너의 활력을 빼앗지 못하도록 해

You used to ride on the chrome horse with your diplomat who carried on his shoulder a siamese cat

너는 샴고양이를 어깨에 달고 다니는 사절과 크롬 말을 타고 다녔지

Ain't it hard to discover that He wasn't really where it was at after he took everything from you he could steal

그가 네게서 훔칠 수 있는 모든 것을 취한 후 그럴만한 애가 아니라는 걸 밝히는 건 어려워

 

 

Princess on the steeple and all the pretty people

첨탑 위의 공주와 아름다운 모든 사람들

They're drinkin', thinkin' that they got it made

그들은 성공했다고 생각하면서 술을 마시지

Exchanging all kinds of precious gifts and things

온갖 종류의 귀한 선물과 물건들을 주고받으며

But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe

하지만 넌 다이아몬드 반지를 집어 저당 잡히는 게 좋을 거야

You used to be so amused at Napoleon in rags and the language that he used

너는 넌 누더기 입은 나폴레옹과 그들이 쓰는 언어를 즐거워했지

Go to him now, he calls you, you can't refuse

이제 그에게 가, 그가 널 불러, 거절 할 수 없을 거야

When you got nothing, you got nothing to lose

아무 것도 없을 때, 잃을 것도 없으니까

You're invisible now, you got no secrets to conceal

너는 눈에 보이지도 않고 감출 비밀도 없어

 

 

 

2013/01/26 - [1960's/1965] - Highway 61 Revisited - Bob Dylan / 1965

2013/09/22 - [1960's/1965] - Positively 4th Street - Bob Dylan / 1965

2013/03/02 - [1960's/1965] - Subterranean Homesick Blues - Bob Dylan / 1965

2013/10/25 - [1960's/1965] - Desolation Row - Bob Dylan / 1965

2014/03/04 - [1960's/1965] - Mr. Tambourine Man - Bob Dylan / 1965

2013/07/27 - [1960's/1966] - Just Like A Woman - Bob Dylan / 1966

2012/12/28 - [1960's/1966] - Visions of Johanna - Bob Dylan / 1966

2013/10/13 - [1970's/1973] - Knockin' on Heaven's Door - Bob Dylan / 1973

2014/04/05 - [1970's/1975] - Tangled Up In Blue - Bob Dylan / 1975

 

 

Posted by 현지운 Rainysunshine

댓글을 달아 주세요