1950s/19502020. 7. 30. 06:00
728x90

If I Had A Hammer (The Hammer Song)위버스(The Weavers)1950년 발표한 곡으로 US 시민운동 당시 자유의 노래로 불렀고 이후 각 진보적 단체들이 자신들만의 해석을 가지고 불렀다, 위키릭스 선정 위키릭스의 노래로 공표되었고 그래미 명예의 전당에 올랐다.

 

1962피터, 폴 앤 메리(Peter, Paul & Mary)의 버전이 US 10위에, 1965년 트리니 로페즈(Trini Lopez)의 버전이 US 3위에 올랐다. 이 외에도 아주 많은 가수들이 커버했다. 

 

피트 시거(Pete Seeger, 19190503 ~ 20140127) 리 헤이스(Lee Hayes, 19140314 ~ 19810826)1948년 출범했던 US의 진보당을 지지하기 위해 만들었다.

 

싱글 발매 전에 1949년 뉴욕 성 니콜라스 아레나에서 공산당 지도자들이 가진 저녁 만찬에서 피트가 처음 대중들에게 선보였다. 시거는 공산주의자를 색출하려는 US 연방하원의 비US활동위원회의에 의해 1955818일 소집되었고, 이 노래가 의문의 대상이 되었다. 프랭크 태베너(Frank Tavenner) 수석 변호사는 피트에게 공산당 지도자들이 모인 만찬에서 이 곡을 부른 적이 있냐고 물었다. 피트"저는 제가 어디서 어떤 노래를 불렀는지에 대해 묻는 질문에는 관심이 없습니다. 저는 모든 정치적 설득에 대해 US인들을 위해 노래를 불렀고, 그들의 피부색이나 삶의 상황에 상관없이 청중들에게 노래를 부르는 것을 결코 마다하지 않는다는 것이 자랑스럽기 때문입니다. 저는 호보 정글에서, 또 록펠러를 위해 노래를 불렀습니다. 전 누구를 위해 노래를 거절한 적이 없다는 것이 자랑스럽습니다. 저는 모든 정치적 설득에 대해 US인들을 위해 노래한 것이, 그리고 그들의 정치적 의견에 동의하지 않기 때문에 노래하는 것을 거절한 적도 없는 것이 자랑스럽습니다. 저는 제 노래가 통일적인 것, 기본적인 인간성을 찾아내는 것 같다고 느낍니다. 그래서 저는 이 노래들에 대해 선생님께 말해주고 싶습니다. 제 말에 동의하실 것 같아서요, 선생님. 저는 당신의 고향, 카본, 먼로의 아름다운 노래들을 많이 알고 있습니다. 나는 그곳을 히치하이킹해서 광부들의 집에 머문 적이 있지요라고 말했다. 피트는 모욕죄로 징역 1년을 선고받았으나 1962년 판결이 번복되면서 복역하지는 않았다. 하지만 방송사들이 의회의 허가를 받아 방송하고 있었기 때문에 몇 년이 지나도록 TV에 나갈 수는 없었다.

 

피트폴 졸로(Paul Zollo)의 저서 <Songwriters On Songwriting>에서 저는 이 노래를 최근에는 청중들에게 농담하듯이 말하는 걸로 대신합니다. 제가 이전에 부른 방식이나 피터, & 메리가 부른 방식으로 노래를 부를 수도 있겠죠. 또는 수많은 다른 방식으로도요. 그리고 화음도 넣을 수도 있겠지만요. 이 곡은 세상을 위한 좋은 도덕 이예요. 사실 전 확신합니다. 뮤지션들은 자신들이 받는 신용보다도 말을 조합하는 데에 훨씬 더 중요한 역할을 가지고 있다고요. 뮤지션들은 정치인들을 가르칠 수 있으니까요. 모두가 다 멜로디를 노래해야만 하는 건 아니예요라고 말했다.

 

가사에서 화자는 망치만 있으면 더 좋은 세상을 만들 수 있다고 말하고 있는 것 같다. 망치는 권력에 대한 은유로 사용되었다. 원래 “between my brothers” 부분은 급진적 사회운동가 리비 프랭크(Libby Frank)“between my brothers and sisters”로 바꾸자고 제안했고 수용되었다.

 

20200730 현지운 rainysunshine@tistory.com

 

무단전재 및 재배포 금지


If I had a hammer

내게 망치가 있다면

I'd hammer in the morning

아침에 망치질 할 거야

I'd hammer in the evening

저녁에 망치질 할 거야

All over this land

이 땅 전역에서

I'd hammer out the danger

위험을 해결하고

I'd hammer out a warning

경고를 날릴 거야

I'd hammer out the love between my brothers and my sisters

형제와 자매간의 사랑을 짜낼 거야

All over this land

이 땅 전역에

 

If I had a bell

내게 벨이 있다면

I'd ring it in the morning

아침에도

I'd ring it in the evening

저녁에도 울리게 할 거야

All over this land

이 땅 전역에

I'd ring out the danger

위험을

I'd ring out a warning

경고를 울려 퍼지게 할 거야

I'd hammer out the love between my brothers and my sisters

형제와 자매간의 사랑을 짜낼 거야

All over this land

이 땅 전역에

 

If I had a song

내게 노래가 있다면

I'd sing it in the morning

아침이고

I'd sing it in the evening

저녁이고 노래할 거야

All over this land

이 땅 전역에

I sing about the danger

위험을

I'd sing out a warning

경고를 노래할 거야

I'd sing out the love between my brothers and my sisters

형제와 자매간의 사랑을 노래할 거야 

All over this land

이 땅 전역에 


Well I've got a hammer

망치가 있다면

And I've got a bell

벨이 있다면

And I've got a song to sing

노래 부를 곡이 있다면

All over this land

이 땅 전역에

It's the hammer of justice

그건 정의의 망치고

It's the bell of freedom

자유의 벨이야

It's a song about the love between my brothers and my sisters

형제와 자매간의 사랑에 대한 노래지

All over this land

이 땅 전역에

 

It's the hammer of justice

그건 정의의 망치고

It's the bell of freedom

자유의 벨이야

It's a song about the love between my brothers and my sisters

형제와 자매간의 사랑에 대한 노래지

All over this land

이 땅 전역에


[1940s/1948] - We Shall Overcome - Pete Seeger 

[1950s/1951] - On Top Of Old Smokey - The Weavers 

[1950s/1955] - Where Have All The Flowers Gone - Pete Seeger 

[1960s/1962] - Turn! Turn! Turn! - Pete Seeger 


후원을 하시려면 

Buy me a coffeeBuy me a coffee


Posted by 현지운 Rainysunshine

댓글을 달아 주세요